English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ A ] / About what happened

About what happened translate French

4,683 parallel translation
The police came. They asked about what happened.
Que la police arrête de poser des questions sur cette période.
I just wanted to ask you about what happened.
Je voulais vous interroger sur l'accident.
Well, I wanted to talk to you about what happened.
Bien, je voulais te parler. à propos de ce qui s'est passé.
About what happened?
De ce qui s'est passé?
I don't know what you're hiding, or why you're lying about what happened to you 13 years ago, but I promise you, I'm gonna look under every last stone of your life until I find out.
J'ignore ce que vous cachez, ou pourquoi vous mentez sur ce qui vous est arrivé il y a 13 ans, mais je vais faire tout mon possible pour le découvrir.
Look, I've been thinking about what happened yesterday.
Et non, ce n'est pas ça.
We heard about what happened to Nick.
On a appris ce qui est arrivé à Nick.
- About what happened earlier...
- A propos de ce qu'il s'est passé...
It will be about what happened here, who got out, who didn't, who died.
Ça le sera en fonction de ce qui se passe ici, qui sort, qui ne sort pas, qui meurt.
- Let's go back in time for a moment and talk about what happened that day.
- Retournons en arrière un moment et parlons de ce qu'il s'est passé ce jour là.
She ever talk about what happened?
Elle a évoqué ce qui est arrivé?
You want to tell me about what happened in Tulsa?
Vous pouvez me dire ce qui s'est passé à Tulsa?
No, I just felt bad about what happened the other day.
Non, je me sentais juste mal à propos de ce qui s'est passé la dernière fois.
That night, you got me to tell you the truth about what happened, but as soon I was honest with you, you tried to pawn me off on another doctor!
Cette nuit-là, vous m'aviez fait dire la vérité à propos de ce qui s'était passé, mais dès que j'ai été honnête avec vous, vous avez essayé de m'engager avec un autre docteur!
Would you like to talk about what happened at the observatory?
Voulez-vous parler des événements de l'observatoire?
I know you feel powerless about what happened to Beverly, and you want to do something about it.
Tu dois te sentir impuissant par rapport à Beverly. Tu veux apporter ton aide.
Shall we talk about what happened to poor Margot?
Devrions-nous parler de ce qui est arrivé à la pauvre Margot?
But I would like to ask you just a few questions about what happened to you.
Mais je dois vous poser quelques questions. Que vous est-il arrivé?
I don't know where she went, and honestly, I would love to never find out, which is why I need you back in your body, shouting from the rooftops about what happened here.
Je ne sais pas où elle est allée, et sincèrement, j'aimerais bien ne jamais le savoir, c'est pourquoi tu dois reprendre ton corps, crier sur les toits ce qu'il s'est passé ici.
Too bad about what happened to your brother.
Dommage ce qui est arrivé à ton frère
I heard about what happened.
J'ai appris ce qui est arrivé.
Cody... you know, for telling you about what happened to me.
Cody... de t'avoir dit ce qu'il m'arrivait.
Not until I know more about what happened to me.
Pas avant que j'en sache plus à propos de ce qui m'est arrivé. Je veux pas l'effrayer.
Aaron and Carl decided to go talk to The New York Times about what happened.
Aaron et Carl décidèrent d'aller parler au New York Times de ce qui était arrivé.
According to the report from your therapist, you feel guilty about what happened during the raid.
Selon le rapport de votre thérapeute, vous vous sentez coupable de ce qui s'est passé pendant le raid.
As soon as I heard about what happened,
Dès que j'ai appris ce qu'il s'est passé,
I heard about what happened to you.
Je sais ce qui vous est arrivé.
Sorry about what happened at the church, Chapel.
Désolé pour l'église, Chapel.
Seriously, about what happened this weekend.
Sérieusement, à propos de ce qui s'est passé ce week-end.
If I had told the truth about what happened, everyone would have thought I killed my dad for the money.
Si j'avais dit la vérité à propos de ce qui s'est passé, tout le monde aurait pensé que j'ai tué mon père pour l'argent.
Ally talked to me about what happened today.
Ally m'a parlé de ce qui s'est passé aujourd'hui.
Is this still about what happened to that kid?
C'est toujours à propos de ce qui est arrivé à ce garçon?
But the thing I'm most sorry about is that we never talked about what happened at the Christmas party, you know.
Mais je suis encore plus désolé que nous n'ayons jamais parlé de ce qui s'est passé à la fête de Noël.
I think you're lying about what happened in the woods with your father.
Je pense que vous mentez. about what happened in the woods with your father.
She doesn't seem to remember much about what happened.
Elle ne semble pas se rappeler grand chose - sur ce qu'il s'est passé.
If you have any other questions about what happened, read the report.
Si vous avez d'autres questions, lisez le rapport.
You were with your sister, but you've never talked about what happened.
Vous étiez avec votre soeur, mais vous n'avez jamais pu raconter ce qui s'était passé.
I don't think he cared at all about what happened to her.
À mon avis, il se fichait de ce qui pouvait lui arriver.
Nobody's talked to you about what happened?
On ne vous a pas dit ce qui est arrivé?
And I wanted to say how sorry I am about what happened the other night.
Et je voulais dire combien je suis désolée pour ce qui s'est passé l'autre nuit.
But what happened - - doesn't it prove my point about Metatron?
Ce qui s'est passé ne prouve-t-il pas ce que je disais à propos de Métatron?
What happened to your brother Sean is about to start happening to me.
Ce qui est arrivé à ton frère Sean est en train de m'arriver.
You know, based on the 23 years I've been working for this family and knowing a little bit about Jodi Morgan, I'm kind of kojaking that that's what happened.
Vu les 23 ans que je bosse dans cette famille et connaissant un peu Jodi Morgan, je devine ce qui s'est passé.
You know, Ryan, ever since I got shot, I've been doing a lot of thinking About exactly what happened that day.
À chaque fois qu'on me tire dessus, je réfléchis beaucoup sur ce qui est arrivé cette journée là.
- Stop. Can we please not have a whole talk about our feelings and what happened and, like, status because I never learned that and... and it really makes me, like, wanna jump out of my skin so... can we just sit here and be cool now?
Est-ce qu'on peut ne pas parler de nos sentiments, de ce qui s'est passé et d'où on en est, car je n'ai jamais appris comment et... ça me met vraiment les nerfs en boule, alors... peut-on juste s'asseoir ici, tranquilles?
There's nothing about what's happened to you that's fair.
Rien de ce qui t'es arrivé n'est juste.
They'll want to hear about everything what happened.
Ils veulent entendre tout ce qui s'est passé.
How about you just tell me what happened January 18th?
Dites-moi ce qui s'est passé le 18 janvier.
What are the odds that he just happened to change his mind about leaving her for me.
Quelles sont les chances qu'il ait juste changé d'avis sur le fait de la quitter.
Homes had his sack in a twist about, you know, what happened at your house.
Le gars avait la chienne, tu sais, à cause de ce qui s'est passé chez toi.
Well, when I heard what happened to Emily Thorne, the news didn't mention anything about you.
Et bien, quand j'ai entendu ce qui était arrivé à Emily Thorne, les journaux n'ont rien dit à propos de toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]