Above and beyond translate French
248 parallel translation
I take this means of urging executive clemency for Doctor Mudd, as a reward for heroism far above and beyond the demands of duty.
"je vous demande " la clémence immédiate pour le Dr Mudd, "en récompense de l'héroïsme plus qu'exemplaire dont il a fait preuve."
There is only a man who has set himself above and beyond the law.
Il n'y a qu'un homme qui s'est élevé au-dessus de la loi.
No, you're above and beyond the sordid physical life.
Vous n'êtes pas intéressé par une aventure physique sordide.
We like to think of it as being above and beyond maps.
Nous le considérons comme au-delà des cartes.
- Huh? But for his bravery, his enterprise and his gallantry... above and beyond the call of duty... he's being recalled to Washington to be personally decorated... by the president of the United States.
Mais pour sa bravoure, sa vaillance et son courage... allant bien au-delà de son devoir... il est rappelé à Washington pour être personnellement décoré... par le Président des États-Unis.
It's service above and beyond the call of duty.
- Ce n "est pas de la désertion. C" est le service au-delá du devoir.
And because it is high in the sky, you may think that those who work there are somehow above and beyond the tensions and temptations of the lower floors.
Et parce qu'ils se trouvent si haut, vous pourriez penser que ceux qui y travaillent sont au-dessus des tensions et des tentations des étages inférieurs.
But above and beyond that, it needs immediate consideration... for the safety of our flyers.
Mais au-delà de ça, et par-dessus tout... il faut prendre des mesures pour la sécurité de nos pilotes.
"For action against the enemy, above and beyond the call of duty."
"pour sa résistance à l'ennemi, " envers et contre tout. "
"at the risk of life, above and beyond the call of duty."
"au risque de leur vie et au-delà des exigences du devoir".
For conspicuous bravery above and beyond the call of duty :
Ont fait preuve d'une exceptionnelle bravoure :
" Andrew L. Hetherington, Private. L Troop, 6th Calvary, for conspicuous gallantry at risk of life above and beyond the call of duty.
" Soldat Hetherington... 6ème régiment de cavalerie... s'est montré d'une bravoure exceptionnelle, au mépris de sa vie.
If he had not been my prisoner during the action at Crazy Woman River, I would have cited him for gallantry above and beyond the call of duty.
s'il n'avait pas été prisonnier durant l'attaque à Crazy Woman River, je l'aurais cité pour bravoure pendant et en dehors de son devoir.
" Displaying valor above and beyond the call of duty, did single-handedly save the lives of nine members of his patrol, capturing an enemy machine gun nest and taking out, in the process, a full company of enemy infantry.
"il sauva seul la vie de neuf hommes de sa patrouille " en capturant un poste ennemi de tir à la mitraillette, éliminant ainsi " toute une compagnie d'infanterie ennemie.
From the President of the United States of America to First Sergeant Michael Patrick Gilhooly, for bravery above and beyond the call of duty.
Du Président des États-Unis d'Amérique au Premier Sergent Michael Patrick Gilhooly, pour sa bravoure dans l'exercice de ses devoirs et au-delà.
Colonel, I'd gladly serve above and beyond the call of duty but this is even beyond above and beyond.
Colonel, je suis toujours prêt à faire mon devoir, mais là, c'est trop.
You've given service above and beyond...
Tu t'es démené au-delà de...
It's a shade over, above and beyond the call of duty.
C'est plus que le devoir d'amitié n'en demande.
It was then I received the Victoria Cross, for bravery above and beyond the call of duty.
J'ai eu la Victoria Cross pour acte de bravoure. Au-dessus et au-delà du devoir.
Above and beyond this, we have the means for you to desert us and go anywhere.
Bien au-delà de tout ça, nous avons les moyens de vous faire partir pour aller où bon vous semble.
With these Tigers, this operation goes above and beyond the call of duty!
Avec ces Tigres, l'expédition plane "au-dessus du devoir"!
$ 16 million, above and beyond.
C'est vrai... à 16 000 000 $ au-dessus.
Who doesn't feel the wound? Who doesn't feel the sorrow above and beyond one's personal concerns?
Qui ne sent pas la blessure, qui ne sent pas la douleur, qui va bien au-delà de l'intime?
Above and beyond there's one name that's left over and this is the name you never will guess.
Par dessus tout, il y a un nom jamais utilisé, et c'est ce nom que vous ne devinerez jamais.
Each man is devoting long hours of training and doing many things above and beyond the call of duty such as morale tours of factories...
On se consacre à de longs entraînements... et on fait bien plus que notre devoir, en remontant le moral des ouvriers.
By order of the President of the United States the Distinguished Service Medal is awarded to Captain Virgil I. Grissom who distinguished himself by valor above and beyond the call of duty.
Par ordre du Président des Etats-Unis... la Distinguished Service Medal... est remise au Capitaine Virgil I. Grissom... qui s'est distingué par sa valeur et son sens élevé du devoir.
It's a difficult combination of careers. Medal of Valor today for conduct above and beyond the call of duty while participating in an undercover arrest on April 17, 1981.
.. une médaille pour son courage et sa conduite exemplaire au cours d'une arrestation le 17 avril 1981...
That's above and beyond the fee.
C'est en dehors de tous les frais.
I've a presentation to make for service above and beyond the call of duty of a tourist.
J'ai une médaille à remettre. Pour son engagement exceptionnel, de la part d'un touriste...
"One, that he did knowingly and willfully " perform above and beyond the call of duty on countless occasions. " Two, most seriously,
Tout d'abord, il a sciemment et avec entêtement fait toujours plus que son devoir à d'innombrables occasions.
Members receive 50 credits per week... above and beyond their regular salaries for services rendered.
Ses membres touchent 50 crédits par semaine... en plus de leur salaire, pour services rendus.
It " s really above and beyond the call.
C'était pas la peine d'en faire autant.
That's above and beyond the call of duty.
Cela va au-delà du sens du devoir.
Spending five minutes with Bester would try the patience of a saint but being stuck with him on a ship goes above and beyond the call of duty.
Cinq minutes avec Bester testeraient même la patience d'un saint... mais être coincé dans un vaisseau avec lui, c'est vraiment trop.
For conspicuous gallantry and intrepidity above and beyond the call of duty.
Pour acte de bravoure et d'intrépidité insigne au-delà et par-delà l'appel du devoir.
For his conspicuous gallantry and intrepidity at the risk of his life above and beyond the call of duty, Lt. Curtis Rivers, United States Navy, an American hero, is hereby awarded the Medal of Honour.
Pour son acte de bravoure et d'intrépidité insigne au risque de sa vie, au-delà et par-delà l'appel du devoir, le lieutenant Curtis Rivers, héros américain de la Navy, reçoit par le présent acte la Médaille d'Honneur.
Well, you have gone above and beyond your call of duty, major.
Eh bien, vous avez dépassé la limite de votre devoir, major.
You really went above and beyond.
Vous vous êtes mis en quatre pour moi.
But above and beyond There's still one name left over
Mais il y a un nom qui existe
For heroism above and beyond the call of duty... for successfully infiltrating the enemy's ranks... and securing victory independently... with cunning and honor... LINDUS : Captain John Boyd.
pour avoir infiltrer avec succès les rangs de l'ennemi... et fixant la victoire indépendamment... avec l'adresse et l'honneur... du Capitaine John Boyd.
Conduct above and beyond.
Pour ta réaction.
I want to thank you for picking up that wine. That's above and beyond. I appreciate it so much.
Au fait, merci de m'avoir apporté ce vin.
Isn't this above and beyond the call of duty? Let's try, Wesley.
Tout ça ne dépasse pas le cadre de notre mission? Je dois au moins essayer.
Takin'a header off that building was above and beyond the call.
Rien ne t'obligeait à faire ce plongeon.
You went above and beyond the call.
Tu t'es surpassé.
That's beyond and above the call of duty.
C'est bien au-delà du strict devoir.
But an old man saw the truth beyond the sword and gave his life so that I might reach out beyond these caverns, reach out to the greater world above.
Mais un vieil homme a su voir la vérité au-delà de l'épée et a sacrifié sa vie pour que je sorte de ces cavernes et que j'atteigne le monde d'en haut.
Oh, above and beyond the call of duty, Guy.
Tu surgis et nettoie le chantier. Sans qu'on t'ait appelé.
When embarking on an audacious crime a duck needs a willing accomplice. A creature who is reliable, beyond suspicion,... and above all... extremely gullible.
Pour commettre un crime, un canard a besoin d'un complice, d'un être au-dessus de tout soupçon, et surtout de très naïf.
- No, that's above and beyond the call of duty.
ça allait au-delà de tes fonctions.
Hunting for a psychopathic superbitch is in the above-and-beyond category.
Chasser une garce psychopathe, c'est le summum de la bravoure.
and beyond 30
and beyond that 27
beyond 58
beyond that 118
beyond the police 17
above 67
above all else 25
above you 20
above all 235
and beyond that 27
beyond 58
beyond that 118
beyond the police 17
above 67
above all else 25
above you 20
above all 235