And ever translate French
25,413 parallel translation
Oh, and everyone, I know I said the most important meal you ever made was for Mark Wahlberg.
Et tout le monde, je sais que j'ai dis que le repas le plus important que vous ayez préparé était pour Mark Wahlberg.
Potential Juror number 11, before your divorce, did you and your husband ever seek any kind of counseling or therapy?
Potentielle jurée n ° 11, avant votre divorce, avez-vous essayé de suivre une quelconque thérapie?
Jordan, has anybody ever talked to you about the difference between good touching and bad touching?
Est-ce que quelqu'un t'a déjà expliqué la différence entre un toucher normal et un mauvais toucher?
Yeah. Has anybody ever touched you in, um... well, a private place, and then told you not to talk about it?
Est-ce que quelqu'un t'a déjà touché... dans un endroit intime, et t'a dit de ne pas en parler?
You're gonna be beautiful and glowing and-and have the cutest little baby bump ever.
Tu vas être belle et resplendissante et avoir le plus beau ventre du monde.
But ever since the divorce and all the vicious gossip about me going to rehab, I'd be ashamed to show my face, even though it was always the prettiest face there.
Mais depuis le divorce et tous les potins vicieux à propos de moi en cure de désintoxication, j'aurais honte de montrer mon visage, même si il a toujours été le plus joli visage d'ici.
And now that the meeting is over, I just want to say that that is the hottest man I ever saw in my life!
Et maintenant que la réunion est terminée, je veux juste dire que c'est l'homme le plus sexy que j'ai jamais vu!
It's like every stupid thing I've ever done is running on a loop over and over again.
Toutes les choses stupides que j'ai faites défilent sans cesse.
And my husband was the most honest man I ever knew.
Et mon mari était le plus honnête homme que je connaisse.
The only person you ever needed was by your side all along, and you abandoned him.
La seule personne dont tu as jamais eu beosin était à tes côté tout le long, et tu l'as abandonné.
Now, if I were you, I'd get in that faggot yellow car of yours, drive away from this town, and don't ever look back.
À ta place, je remonterais dans mon tacot jaune, et partirais de cette ville sans me retourner.
And they would've lived happily ever after, but for this.
Et ils auraient vécu heureux pour toujours, s'il n'y avait pas eu ça.
And then if I'm ever lonely, I just sleep with my ex.
Quand je me sens seule, je couche avec mon ex.
Colt would sell all the livestock, sell the ranch, piss the money away, and no good would ever come of it.
Colt vendrait le bétail, le ranch, dépenserait l'argent, ce serait une catastrophe.
Well, let's get drunk and not think about this ever again.
Allez, on va boire un coup et ne plus jamais y penser.
- Okay. You ever talk to Sadie, or go near her again, I will kick the shit out of you and leave you in a ditch.
Vous parlez à Sadie, ou vous l'approchez de nouveau, je vous ferai sortir la merde à coup de pied et vous laisserai dans le fossé.
Nobody ever found Clara's body, and so I hoped she was still alive, even though I knew that that wasn't true.
Personne n'a jamais trouvé le corps de Clara, et j'espérai qu'elle soit encore en vie. Même si je savais que ce n'était pas vrai.
I wanted to know if he ever said anything about Kennedy, and guess what.
Je voulais savoir s'il a déjà dit quoi que ce soit à propos de Kennedy, Et devine quoi
If you ever try and tell me to do anything again, for the rest of your life, I will kill you.
Si tu essaies encore de me dire ce que je dois faire, un jour du reste de ta vie, je te tuerai.
Before the mountains were brought forth or ever thou hast formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
Avant la naissance des montagnes et la génération de la terre et de tout l'univers, d'éternité en éternité, vous êtes Dieu.
And it's been like that, passing down from generation to generation ever since then.
Et ça a toujours été comme ça, le bar se passant de génération en génération jusqu'à aujourd'hui.
It was the greatest game ever played in any gym class, and we loved it.
C'était la meilleure partie jamais jouée dans un cour de gym, et on adorait çà.
I just came by to tell you that I borrowed 20 bucks from Ravi, and I have no intention of ever paying him back.
Je suis juste venu te dire que j'ai emprunté 20 billet à Ravi, et que je n'ai pas l'intention de lui rendre un jour.
You know? I mean, you didn't like my thing, and I literally can't do your thing ever.
Tu n'aimais pas ce que je faisais, et je ne pourrais littéralement jamais faire ce que tu fais.
Ole Hollis is the only one on this stage ever made a damn thing... or done a damn thing, including firing people and restructuring and all the horrible and necessary things people in the real world got to do
Ole Hollis est le seul sur cette scène qui a fabriqué une putain de chose... ou fait une putain de chose, comme virer des gens et restructurer et toutes les choses horribles et nécessaires que les gens dans le monde réel doivent faire
Really... nothing ever went wrong,'cause nobody had any issues, Glen's kids and I, we - we never had any bumps or...
Vraiment... il ne s'est rien passé de mal, parce que personne n'avait de problème, moi et les enfants de Glen, on - - on ne s'est jamais disputés ou...
And I'm laying back in the chaise in my only bikini that I ever - that I ever, ever bought myself.
Et je suis allongée sur le transat dans le seul bikini que j'ai - - que j'ai jamais acheté moi-même.
Ever since Alice went to college and'cause now there finally hasn't been any reason for us...
Depuis qu'Alice est allée à la fac et maintenant il n'y enfin plus aucune raison pour qu'on...
It was the most erotic thing ever, and after I don't even know how long, um, I heard him start to unload wood from the truck, so when that first plank of wood hit the porch, I got up,
Y a jamais rien eu de plus érotique, et, après je sais pas combien de temps, hum, je l'ai entendu déchargé le bois de son fourgon, donc quand le premier bout de bois a touché le perron, je me suis levée,
All you have to do is kill her, and you can have everything you ever wanted.
Tout ce que tu as à faire c'est la tuer, et tu pourras avoir tout ce que tu as toujours voulu.
Even with surgery and antibiotics, once it starts moving, we hardly ever catch up.
Même avec de la chirurgie et des antibiotiques, une fois que ça a commencé, on la soigne très difficilement.
And Jesse Kemp doesn't, nor has he ever owned or rented one
Et Jesse Kemp n'est et n'a jamais été ni propriétaire ni locataire
Ever. She's feeling good about it and just wanted me to meet her- -
Elle se sent bien, et elle voulait que je la rencontre.
Our destinies are set, and Jennifer Lawrence is never, ever going to stay here.
Notre destin est tout tracé et Jennifer Lawrence ne viendra jamais ici.
If we're ever stuck on the Donner Pass and have to eat our chuck wagon driver, I would give you the first bite,'cause we are married now.
Mais si on est coincés dans les Rocheuses et qu'il faut manger notre cocher, tu auras le droit à la première bouchée, car on est mariés.
- And once they're finished no-one will ever read them.
- Une fois finis... personne ne les lira jamais.
It appears there are antibodies to Rh-positive blood, but your blood is O, and without ever having had a transfusion, it's a medical anomaly.
Ça arrive s'il y a des anti-corps dans le sang de rhésus positif, mais votre sang est O, et sans avoir eu de transfusion, c'est une anomalie médicale.
And Greg is on FriendAgenda but barely ever posts.
Greg est sur FriendAgenda mais a peu posté.
I've noticed the two of you talk more than you ever have over text and e-mail.
Je l'ai remarqué les deux de vous parler plus que vous avez jamais sur le texte et e-mail.
Do you ever notice he only eats my cereal and doesn't even touch yours?
T'as pas remarqué qu'il ne mange que mes céréales et jamais les tiennes?
As handsome and as dashing as ever.
Plus beau gosse et fringant que jamais.
If I were to give you access to our bombs and it ever became public, I would be ousted.
Si je devais vous donner accès à nos bombes et que cela devienne public, je serais évincé.
And you made me promise that if I ever met you again, I'd never say any of this.
Et tu m'as fait promettre que si on se revoyait un jour, je n'en parlerais pas.
And don't ever think of trying to lie to me. Or trying to hide something from me.
Et t'as pas intérêt à me mentir ou à essayer de me cacher quelque chose.
You testify against Peter, no one will ever hire you again and you know it.
Si vous témoignez contre Peter, plus personne ne vous engagera et vous le savez.
And the only one who didn't live happily ever after?
Et le seul qui ne vécut pas heureux à jamais?
Things that you know nothing about and never, ever will.
Des choses dont vous ne savez rien et dont vous ne saurez jamais rien.
Oh, uh, by the way, if you ever want to get rid of that old furnace, uh, just call us and we'll pick it up.
Si vous voulez jeter ce vieux poêle, on viendra le chercher.
Life is hard, but we still have each other, and we will always have each other, and nothing will ever change that, and that's everything.
La vie est dure, mais on est toujours là l'un pour l'autre, ça sera toujours ainsi, et rien ne pourra le changer, et ça, c'est tout ce qui compte
You just tap her ever so slightly, and... Mount Etna.
Une légère petite tape et... c'est l'Etna.
And in bed, you want to be the best he's ever had so no other woman can compare.
Au lit, vous voulez êtes la meilleure, qu'il ne puisse vous comparer à aucune.