English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ A ] / And from then on

And from then on translate French

1,209 parallel translation
With the stunning revelation today of evidence purporting to show that the death of President Santiago was not an accident but an assassination planned from within and that then-vice President Clark was involved in this alleged conspiracy the evidence is undergoing tests designed to determine its authenticity.
On a appris aujourd'hui l'existence de preuves... qui montrent que la mort du président Santiago... était en fait un assassinat... et que notre président actuel, M. Clark, est mêlé à ce complot. On est en train de vérifier l'authenticité des preuves.
I tried to get away from him... but he pushed me onto the floor... and then he - he got on top of me... and he -
Il s'est mis sur moi...
We move rocks from there to there, and then back from there to there?
On déplace les rochers de là à là, et puis dans l'autre sens, de là à là?
They start to talk, the girl sort of backing away from him, and finally he gets her into the thing, and then suddenly he hears, bam, bam, bam, on the door. And he freaks out and the girl is...
Et puis enfin, il la fait rentrer et puis d'un seul coup il entend des coups à la porte et il se met à paniquer.
Years ago... my then wife, Jane, and I... were coming back from her sister's house... and we had a fight.
Un jour Jane, ma femme de l'époque, et moi... on revenait de chez sa sœur... on se disputait...
All I need is the start-up money from Rusty and then we all get rich.
Il me faut juste l'argent de Rusty pour me lancer, et après on sera riches.
Let him and the stewardess get the money over here... and then just take it from them.
Ils le rapatrient. Et nous, on le leur pique.
My mom said that from then on we would live with him... and that I would have to call him Dad.
Ma maman m'a dit qu'â partir de ce moment, on vivrait avec lui... et que je devais l'appeler "Papa".
But what do you call it, Studs... when you politely remove the people... from the building first and then blow it up?
Mais comment appeler ça, quand on fait d'abord évacuer le bâtiment avant de le faire sauter?
and then we have a sandy bottom, and on this sandy bottom, a rather interesting fauna... and already very different from that which will be near the island.
et puis on a un fond de sable avec sur ce fond de sable une faune relativement interessante et déjà très différente de celle qu'on va avoir près de l'île.
You teach a boy right from wrong and then you just hope, you just hope for the best.
On inculque le bien à ses gosses et on prie pour que ça marche.
First, we have to get to a nearby freighter to pick up the medical supplies. Then, we return to the space station and meet with one of the physicians from the outpost.
On passera prendre la marchandise, et ensuite, on retrouvera l'un des docteurs à bord de la station.
This is where they strip the ball from us. And then we miss one tackle.
C'est là qu'ils nous prennent le ballon et qu'on rate un placage.
Wedding present from Miss Garner... back at Sweet Home... when Halle and me got married- - what they called married back there and then.
Cadeau de mariage de Mme Garner, à Sweet Home. Quand j'ai épousé Halle. Enfin, ce qu'on appelait "épouser".
If you suffer your people to be ill-educated and their manners corrupted from infancy... then punish them for those crimes to which their first education disposed them... what else is to be concluded, Sire... but that you first make thieves and then punish them?
Si vous tolérez que le peuple ne soit pas instruit, et dépravé depuis l'enfance, et qu'on le punisse pour des crimes résultant de son éducation, la conclusion est que vous créez des voleurs pour les punir.
The fats from roast and such... kept congealed in a jar... and then used like butter on bread and toast.
De la graisse animale fondue qu'on laisse se solidifier dans un pot et qu'on étale ensuite comme du beurre sur du pain grillé.
We'll watch the fireworks from the pier and then we'll start from scratch
On verra le feu d'artifice du quai. Et on repartira à zéro.
Let's just go home... straighten Jason out, and then we'll take it from there.
Rentrons. - On va s'entendre avec Jason.
These veins of kelbonite running through the hills will interfere with their transporters, and when the terrain forces us away from the deposits, then we'll use transport inhibitors as a compensation.
Dans les collines, la kelbonite bloquera leurs téléporteurs. Si on doit s'écarter d'un gisement on se protégera avec nos inhibiteurs.
Then they can be separate from ordinary men and women... and destroyed.
Ainsi, on pourrait les séparer des gens ordinaires et les détruire.
You can put a shirt on then... and stop my mind from wandering.
Tu pourras enfiler un T-shirt. Je serai moins déconcentré.
From then on, wherever he went, the poor of all the island gathered, old and young and seized him to sell him words.
Dès lors, où qu'il aille... les pauvres de toute l'île s'attroupaient, grands et petits... lls l'assaillaient pour lui vendre des mots.
But don't you see? If I see her from time to time, then no one will suspect that you and me are
Mais écoute, si je la vois de temps en temps, on ne se doutera de rien.
And then we saw the American soldiers... climbing and crawling and shooting... and then we saw German soldiers coming from that direction.
Puis on a vu les soldats américains arriver. Puis on a vu... les soldats allemands venant par là.
They're starting to go off on the sly towards Bayonne, and from there towards Spain and Portugal, and then towards South America.
Ils commencent à filer en douce vers Bayonne, et de là vers l'Espagne et le Portugal et puis direction l'Amérique du Sud.
We finally make a connection with home and then it's ripped away from us.
On a établi un contact avec les nôtres, et puis tout a été détruit.
If we get the Stargate open, we will retreat through it. But until then, we must keep them away from the control room and the Stargate.
Si la porte s'ouvre de notre côté... on y battra en retraite... mais jusque là, il faut les éloigner... de la salle de contrôle et du Stargate à tout prix.
Let me say this then, from now on, all pillows and food need to be cleared through me!
a partir de maintenant, coussins et aliments doivent avoir mon approbation!
I saw that, and told him... "At the dance, the ink will run from the propaganda... then you'll have the evidence printed on your chest."
Je lui ai dit que l'encre allait se délaver, et qu'il aurait une preuve irréfutable imprimée sur le corps!
What about that guy from art school the one who paints world flags on people's asses and then he photographs it?
Le mec des Beaux-Arts qui peint des drapeaux du monde entier sur des fesses et qui les photographie...
From then on he lugged me around like a ball and chain, a duty he had to endure.
Ensuite, il s'est contenté de me traîner comme un boulet, qui vous pèse et qu'on endure par sens du devoir.
If you enter the scene from the side, showing your profile and then face the camera, there is no tension.
Il faut partir de derrière la caméra. Si on entre de profil dans le champ pour se tourner ensuite vers la caméra, il n'y a aucune tension.
She arrived from Taiwan 1 0 years ago... and lived with me since then
Elle venait de Taiwan. Cela faisait dix ans qu'on se soutenait mutuellement.
And if we don't get respect from your screws... then don't think we're going to make you look good... in front of your vip visitors,'cause we're not.
Et si vous nous montrez pas un peu plus de respect... Je vous assure, vous aurez pas l'air malin... devant vos visiteurs parce qu'on va tout saboter.
So, what if I cast a spell to attract it, and if it turns out to be you who's attracted to me, then Piper will freeze the room, and we'll go from there.
Si je jette un sort pour l'attirer et que ça tombe sur toi, Piper figera la pièce et on verra.
First there's a layer of ladyfingers, then jam... then custard, which I made from scratch... then raspberries, more ladyfingers... then beef sauteed with peas and onions... then a little bit more custard... then bananas and then I put whipped cream on top.
Il y a plein de couches. Une couche de boudoirs, une couche de confiture, de la crème anglaise faite maison... Des framboises, des boudoirs... du boeuf aux petits pois et aux oignons... de la crème anglaise...
At first glance, it's pointless the actions are on a small scale and the ending is forced but then again, what concussions will you draw from it?
Prochain épisode : Speak Like a Child. Ça a l'air intéressant...
We just bumped into each other because I was walking this way from... and then he was coming that way, and we just...
On s'est juste rencontrés parce que j'allais par là. - Et lui, il venait de là...
And then there are days like today when the worldjust sings to you... from the minute you open your eyes in the morning... till the minute you shut them again at night.
Et il y a des jours, comme aujourd'hui où on est sur un nuage... du moment où on ouvre les yeux, le matin, à celui où l'on s'endort.
Then three years later my husband ran off with some gal from the phone company and on the day that our divorce was finalized I stepped out of the courthouse and you know how you-you-you can see shapes in those big fluffy clouds?
Trois ans plus tard, mon mari est parti avec une fille de la compagnie de téléphone, et le jour où notre divorce a été prononcé, je suis sortie du tribunal et... Vous savez, quand les gros nuages cotonneux prennent des formes...
Ifyou don't have clues... the bread and butter can be cut right out from underyour feet... and then if anything bad happens, there's only one person to blame... and that's each other.
Sans ça, on se fait couper le b.a.-ba sous le pied S'il lui arrivait malheur, un seul responsable nous deux
When you... You wanna get to the security, and then from the security you get down to the cashier cage, and then you go into the count room.
Ensuite... on passe par la sécurité, on descend jusqu'à la caisse, puis la chambre forte.
But then we're cooked with the other oat flakes... and become soft. We join so that one flake can't be told apart from another.
Et puis on cuit avec les autres flocons, on devient doux, on forme une bouillie qui est un tout.
Then he picked up a leaf from the ground and wrote on it.
Il a fini par trouver une feuille d'arbre par terre. Dessus, il a écrit :
And the bad little boys from Blair village sneaking out to the woods to see if she was still alive and... and they let their big dogs bite her and they poked her with sticks and then when the blood came out of her they put their palms in it and pressed it on her flesh!
Et les petits voyous de Blair sont venus voir si elle vivait toujours. Ils l'ont fait mordre par leurs chiens et l'ont piquée avec des bâtons. Et quand son sang a jailli, ils y ont plongé les mains et les ont pressées contre elle.
I was scrubbed from head to toe and then dressed in English clothes.
On m'a récuré de la tête aux pieds et on m'a mis des vêtements anglais.
They feed in deep water then rest and socialize over sandbars, in shallow, crystal-clear waters, where sharks can't easily sneak up on them from below.
Chaque plan a un coût. Au ralenti, on ne peut... filmer que 90 secondes avant de devoir recharger. Puis il faut faire la course pour y retourner.
So then my mom goes off on me about how I'm supposed to watch out for Dawn and shield her from stuff that might upset her.
Elle m'a fait la morale comme quoi je devais veiller sur Dawn pour éviter qu'elle soit traumatisée.
We will too, if we miss our deadline. And then he'll kill us and take four willing souls from in there and anoint them. They'll be the next Four Horsemen.
On connaîtra le même sort si on échoue. ll nous tuera et choisira quatre mes volontaires pour devenir les prochains Chevaliers de l'Apocalypse.
All right then, put it on, and I'll strip it from your corpse in three arns.
Ou enfile-le, et je le récupérerai sur ton cadavre dans trois arnes.
Then we should go to Turkey... and stay in that place from Midnight Express.
Et on ira en Turquie, dormir dans cet endroit de Midnight Express.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]