At home translate French
26,080 parallel translation
I'll see you at home.
On se retrouve à la maison.
Sorry to disappoint, man, but... my old lady works my nips pretty hard at home, so not much feeling left in'em.
Désolé de te décevoir, mec, mais ma meuf me tripote toujours les tétons, donc ils sont devenus insensibles.
I'll talk to the people still at home.
Je vais parler aux gens encore à la maison.
- than he ever did at home.
- Qu'il ne l'a jamais fait à la maison.
Make yourself at home.
Mets-toi à l'aise.
What would we do with them? They're at home sitting on their asses, - watching sitcoms and surfing Facebook.
Ils sont chez eux, écrasés dans leur fauteuil à regarder la télé et Facebook.
- How were things at home?
- Bien. Autant que je sache.
Your lot are usually more at home arresting lawful protestors.
En général, vous arrêtez les manifestants.
At home, "Did you take your meds?"
Chez nous : "T'as pris tes médocs?"
Well, then, there's no need to go on about it at home.
- Alors inutile de revenir là-dessus.
Don't you start. I get enough of that at home.
- Vous ne l'avez pas fait?
Is she at home?
- Près du mémorial.
Criminals usually do feel more at home in prison, and they know it better than anyone else.
Les criminels en général ne se sentent plus à l'aise en prison, et ils le savent mieux que quiconque.
I've come back intermittently over the years, but I immediately feel at home.
J'y retourne de temps en temps, mais je me sens tout de suite chez moi.
I was at home, yesterday night past.
Hier soir, j'étais chez moi.
Hey, I went to bed at home and I woke up out in the woods.
Je suis allé au lit et je me suis réveillé dans les bois.
You're probably wondering why I'm out here when I could be nestled at home reading a book.
Tu te demandes probablement pourquoi je suis ici alors que je pourrais être à la maison, à lire un livre.
Two weeks at home?
Deux semaines chez nous?
Well, I was at home, feeling more self-pity than I have in my entire life when it hit me.
Eh bien, je suis à la maison, se sentant plus l'auto-apitoiement que moi dans toute ma vie quand il m'a frappé.
I will be at home watching you from my brand-new television.
Je serai à la maison vous regarder de mon téléviseur flambant neuf.
Without it, I'm just a wannabe fashion designer who lives at home with her foster dad, so up to now, everyone I've gone up against with mystical powers has had some sort of totem like mine.
Sans elle, je suis juste un créateur de mode en herbe qui vit à la maison avec son nourrisson papa, si jusqu'à maintenant, tout le monde je suis allé contre des pouvoirs mystiques a eu une sorte de totem comme le mien.
The point is is that I saw enough to know that this is where I belong- - at home with you.
Ce que je veux dire c'est que j'en ai assez vu pour savoir que ma place est ici, à la maison avec toi.
I can only go at home or at the Koo Koo Roo.
J'y arrive que chez moi ou aux restaurants Koo Koo Roo.
I can sit at home all day watching international...
Je pourrais rester à la maison à regarder la télévision...
My big takeaway is that these teenage girls really need at least one parent at home.
Ma grosse préoccupation est ces ados qui ont besoin d'au moins un parent à la maison.
We were at home. We were in bed together.
On était à la maison.
I wasn't at home.
Je n'étais pas à la maison.
Sorry to bother you at home.
Je tombe mal.
It's no excuse for him starting fights but... there's been a lot happening at home recently, - a lot for him to deal with. - Look...
Je ne cherche pas à l'excuser de s'être bagarré, mais... beaucoup de choses ont eu lieu, beaucoup de choses qu'il a dû affronter.
At home, "Did you take your meds?" At work, " You're late.
Chez nous : "T'as pris tes médocs?" Ici : "T'es en retard, active-toi."
I hate it at home.
Je déteste être à la maison.
- At home, in Sri Lanka.
Chez moi, au Sri Lanka.
But trust me, you don't want to try it at home.
Mais croyez-moi, ne le faites pas chez vous.
Uh, aren't you supposed to be at home?
N'êtes-vous pas censé être chez vous?
He wants to get discharged and celebrate his birthday at home...
Il veut fêter son anniversaire ici.
- Of course, Lucilla's at home.
- Bien sûr, Lucilla est chez elle.
All you have to say is, "I'm fine, I'm at home."
Une phrase suffirait : "Tout va bien, je suis chez moi." Fin.
- Why? He's not at home.
- Pourquoi dire qu'il est chez lui?
- Let's go, we'll talk at home.
- Viens, on en parlera à la maison.
These YouTube videos, soldiers coming home, surprising their kids at school.
Ces vidéos YouTube, des soldats rentrer à la maison, surprendre leurs enfants à l'école.
I'm here at the express wish of the Chief Constable to assure you we will do everything possible to see your daughter home again safe and sound.
Je suis ici pour vous assurer que nous ferons tout pour vous ramener votre fille saine et sauve.
She ever mention anything at home? Or boyfriend trouble?
- A-t-elle eu des difficultés avec ses parents ou une déception amoureuse?
It should last you until at least we get home.
Vous pourrez tenir jusqu'a notre retour.
Uh... she must have taken it with her from the pile at home.
Elle a dû prendre ça chez moi. J'en ai toute une pile.
My love, without your powers at their height, to move our home, the exertion.
Mon amour, sans tes pouvoirs à leur paroxysme, déplacer notre maison, quel effort.
Top of the billing at the Music Hall is E.T., which apparently concerns a diminutive being stranded far from home.
Le tête d'affiche au Music Hall est E.T., qui apparemment parle d'un petit être abandonné loin de chez lui.
Students should go directly home at the end of the school day.
Les étudiants devront rentrer directement chez eux à la fin des cours.
Thanksgiving at your home is gonna be so interesting this year.
Thanksgiving va être tellement intéressant cette année chez vous.
When I was at, um..... art school... .. my younger brother and myself were on our way home from a night out.
Quand je fréquentais les beaux arts... mon frère cadet et moi-même nous étions en train de revenir... d'une soirée.
You can explain it to my brothers, who will meet you at the airport tomorrow when you return home.
Tu peux l'expliquer à mes frères, qui te rencontrerons à l'aéroport demain quand tu retourneras chez toi.
You asked for information at a rest home?
C'est normal de s'informer auprès d'un hospice?
home 1821
homer 1748
homes 211
homework 149
homeland 50
homey 175
homecoming 21
homemade 43
homeless 99
homesick 24
homer 1748
homes 211
homework 149
homeland 50
homey 175
homecoming 21
homemade 43
homeless 99
homesick 24
home sweet home 121
homeboy 89
homer simpson 114
home invasion 31
home mom 34
home run 51
home at last 16
home again 38
home secretary 33
home dad 33
homeboy 89
homer simpson 114
home invasion 31
home mom 34
home run 51
home at last 16
home again 38
home secretary 33
home dad 33