English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ B ] / Be still

Be still translate French

16,610 parallel translation
Be still, my beating heart!
Du calme, mon petit cœur affolé!
Be still, my babies.
Soyez sages, mes bébés.
Be still, my beating heart.
Calme-toi, mon cœur s'emballe.
Even if you, for example, choose not to answer my questions, I will still need to provide the written report that will be sent to the court and made available to your lawyer.
Même si vous refusez de répondre à mes questions, je serai tenu de fournir un rapport écrit qui sera adressé au tribunal et consultable par votre avocat.
If He did, the baby would still be here.
S'il existait, le bébé serait en vie.
If he did... then... the baby would still be here.
S'il l'a fait... puis... le bébé serait encore ici.
Would you still be in love with her then?
Seriez-vous toujours en amour avec elle alors?
I do, Cyril. I really do, but I'm afraid I'll tear up, and then not be able to see the road and then plunge us off the cliff, and then if you're still alive, strangle you to death with my bloody and broken hands!
J'aimerais beaucoup, Cyril, mais j'ai peur de pleurer, de ne plus voir la route, de nous faire plonger dans la mer et de t'achever en t'étranglant de mes mains sanglantes et brisées.
Honestly, even if it had been Curaçao, I bet I'd still be a little oogy.
Franchement, même si ça avait été du curaçao, je serais un peu barbouillé.
- It'd still be stupid.
- Ce le serait toujours.
They can go weeks without food and still be mobile.
Il reste des semaines sans se nourrir tout en demeurant mobile.
It'll still be on tomorrow.
on continue demain.
Still, they tend to be...
Ils ont tendance à être...
Okay, but still, how can you be certain this particular wound happened somewhere other than the bedroom?
Comment pouvez-vous être sûr que ça n'a pas eu lieu dans la chambre?
There's still work to be done.
Il y a encore du travail a faire.
And you're still afraid of her? Yeah. And you should be, too.
Et vous avez encore peur d'elle?
She might still be here.
Elle doit être encore ici.
It's still within the boundaries or the parameters of what it means to be Vulcan.
C'est toujours dans les limites ou selon les paramètres qui définissent un Vulcain.
We'll still be in Thailand the whole time, but we won't have to stay here. Okay?
On restera en Thaïlande, mais on n'aura pas à rester ici.
I know that it was just gonna be us, but it's still gonna be fun.
Ça devait être entre nous, - mais ça restera amusant.
I still think you're a good dude, you're a good guy, and I still want us to be friends.
Je pense toujours que tu es un mec bien. Tu es un mec bien, and je veux que nous restions amis.
We think you can still be useful.
On pense que tu pourrais être encore utile.
Still, his nomination was sent to the full Senate, where it is all but certain that he will be confirmed.
Sa nomination a été envoyée devant le Sénat, qui ne la confirmera peut-être pas.
There's been no official announcement yet of a vote delay, but that's only because they're still trying to decide how long it ought to be, how long it will be.
Si le vote n'a pas été officiellement reporté, c'est qu'on statue toujours sur la durée nécessaire du report.
I know. Still..... if there is an informant..... there will also be a file.
Mais... s'il y a un informateur... il doit y avoir un dossier.
She gonna be close still.
Elle ne doit pas être loin.
Still. And in another life, I'd like to think that I could be a man that would help your cause.
Dans une autre vie, j'aimerais pensé que je serais une aide pour votre cause.
Would the house still be standing if I had?
La maison serait-elle encore debout si cela avait été le cas?
There's still work to be done today.
Il y a encore du travail à faire.
No, girl, you want to be successful while you're still young.
30 ans? Non, ma fille, tu dois réussir pendant que tu es encore jeune.
- Look, it's my job to keep the bar open, but I still want it to be a great place to work.
- Ecoute, c'est mon travail de garder le bar ouvert, mais je veux que ça reste un super lieu de travail.
You can't possibly still be upset about your sixth birthday.
Tu lui en veux encore à cause de ton 6e anniversaire?
You would still be in charge of the engineering, and you'd continue vesting your shares, and keep your board seat.
Tu resterais responsable du logiciel. Et tu garderais tes parts et ton siège au CA.
But with Banerjee still in the region and outrage in the summer capital, it'd be unthinkable.
Avec ce Banerjee qui court toujours et l'indignation qui gronde dans la capitale, ce serait impensable.
Yes, he'll still be at the picnic.
Il doit encore être au pique-nique.
"I'm very hungry, i still wanna be a champion", it's hard to be as hungry as a guy who's never won an olympic champion.
"J'en veux, je veux toujours être champion." C'est dur d'en vouloir autant qu'un gars qui n'a pas de titre olympique.
When you see him live and what he do, and what he does on the spare time, definitely the new generation of Jamaica, you know, so you can still be yourself and achieve what you need to achieve
Quand on voit comment il vit, à quoi il passe son temps libre, c'est la nouvelle génération de la Jamaïque. On peut rester soi-même et quand même accomplir ce qu'on veut, sans oublier qui on est ni perdre son identité.
We still need to run a few more tests, but he should be okay to go home.
On doit encore faire quelques tests, mais il pourra rentrer bientôt.
We could've just kept our mouths shut and she would still be in a nice, safe hospital.
On aurait pu se taire et elle serait toujours dans un joli hôpital sain.
My toilet is still clogged and you said the plumber would be here two hours ago.
Mes toilettes sont bouchées et ça fait deux heures que j'attends votre plombier.
You know what, if we'd just done our jobs and not patted ourselves on the back your victim would still be alive and his girlfriend wouldn't be spending the last hours of her life in the hands of a madman.
Si on avait fait notre boulot et qu'on ne s'était pas tiré dans les pattes. votre victime pourrait être encore en vie et sa copine ne passerait pas les dernières heures de sa vie dans les mains d'un cinglé.
I may not be a rock star, but I'm still plugging away, all these many years later.
Je ne peux pas être une rock star, mais je suis encore à trimer, toutes ces années plus tard.
- No - He must still be in town - Shit.
- Regarde, là!
We still have to question those waiting to board It's best that the murderer doesn't know about this If we identify the body, we'll be a step ahead
Interrogeons les passagers qui doivent embarquer sur le ferry * comme ça le tueur ne se doutera de rien et si on identifie la victime, on aura une longueur d'avance.
Well, if you hadn't sent that sex tape, we'd all still be under that back-stabbing bitch's thumb today.
Eh bien, si vous ne l'aviez pas envoyé cette bande de sexe, nous serions tous encore sous ce back-poignardant pouce aujourd'hui de salope.
Still, it's got to be tough.
Ça doit quand même être dur pour toi.
But maybe there's still some left to be had.
Mais peut-être il y a immobile quelques-uns sont partis pour être eu.
Besides, you're still gonna be on the case.
En outre, vous êtes toujours vas être le cas.
Mr. Peyton will still be here when you get back.
Je te promets que M. Peyton reste ici.
No, I just want you to realize tomorrow they'll still be homeless and hungry no matter what you do tonight.
N'oublie pas qu'ils seront encore SDF et affamés demain, quoi que tu fasses.
If you kill me, the sonars will still be there!
Même sans moi, le sonar sera là.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]