English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ B ] / Believe in me

Believe in me translate French

3,339 parallel translation
Your father was the first person to believe in me.
Ton père a été le premier à croire en moi.
Since they believe in me, I'm walking also.
S'ils croient en moi, alors je me tire.
All I wanted was for her to believe in me The way she believes in you.
Tout ce que je demande, c'est qu'elle croit en moi comme en toi.
Not a lot of people believe in me, and...
Peu de gens croient en moi, et... Je suis content que vous en soyez.
'Cause they-they don't believe in me, they don't trust me.
Ils croient pas en moi et ne me font pas confiance.
Believe in me!
Crois-moi!
Don't believe in me, brother.
Je ne te demande pas de croire en moi, mon frère.
Believe in me.
Crois en moi!
Officer Jang, you really don't believe in me?
Officier Jang, vous ne me croyez pas?
I can't believe that a girl like that could be interested in a guy like me.
J'ai du mal à croire qu'elle m'apprécie.
I'm not even sure I believe in God, but I'm pretty sure he hates me.
J'ignore si je crois en Dieu, mais en tout cas, il me déteste.
And I believe that's gonna put me in trouble this week.
Ça me mettra en difficulté cette semaine.
Oh, there's plenty of that in here. Believe me.
Il y a beaucoup d'action dans cette histoire, crois-moi.
You won't believe me. But I'm in Capetown.
Tu ne vas pas me croire, mais je suis au Cap.
But believe me, when I'm not in this office, or in a car accident, I'm actually a very nice person.
Quand je ne suis pas dans ce bureau, ou dans une voiture accidentée, je suis plutôt gentille.
I believe it was your idea, Agent Lee to test each of the victims for iron-related diseases that they may share that in common.
Il me semble que c'était votre idée, agent Lee, de dépister chez les victimes les maladies liées au fer, au cas où elles auraient ça en commun.
But I'm not complaining. The money in time shares, you can't believe it.
Mais je ne me plains pas, le fric qu'on se fait, c'est incroyable.
"To Chanel. I never really believed in love, but for once in my life, I believe that there is someone that genuinely cares about me."
'Pour Chanel, je n'ai jamais vraiment cru en l'amour, mais pour une fois dans ma vie, je crois qu'il y a quelqu'un qui se soucie vraiment de moi. "
I'm proud of myself, Because I think I have a strong character And I believe in myself, and you know,
Je suis fier de moi parce que je suis un personnage fort et je crois en moi et je vais me battre jusqu'à la fin.
I just want to marry the sweet prince who returned my Vivier slipper and made me believe in fairy tales, not one of the Brothers Grimm.
Je veux juste épouser le prince qui m'a rendu ma pantoufle Vivier et fait croire aux contes de fées, pas au contes des frères Grimm.
I believe a thank you would have been in order.
Il me semble qu'un merci aurait été de mise.
I'm gonna ask you guys to give me, I don't know, 30 seconds and just focus as hard as you can on getting a soul that's out there somewhere... whatever you believe in... into Cori's uterus.
Je vais vous demander, de vous concentrer pendant 30 secondes, le plus fort possible, pour qu'une âme qui soit là-haut, ou où vous voulez en fonction de vos croyances aille dans l'utérus de Cori.
I don't believe in chalk and cheese. I believe in chalk and chalk and you and me.
La chèvre et le chou, j'y crois pas.
He raised me to believe in honor justice, and beats an unarmed man to death? Then leaves his 14-year-old son to the foster system?
Il m'a élevé en prônant l'honneur, la justice, et il bat à mort un homme sans défense et laisse son fils de 14 ans se faire adopter?
This is a homicide. The GSR gaps in the victim's hand, combined with the inconsistent blood spatter, leads me to believe that the killer placed the gun in the victim's hand and then pulled the trigger.
C'est un meurtre. laisse penser que le tueur a mis l'arme dans la main de la victime et n'a appuyé sur la gâchette qu'après.
I brought you a sbarro's to say I'm sborry? I can't believe you ditched me in the middle of an underage free-for-all to go to the mall with Chloe and the Madisons.
Tu m'as lâchée en plein milieu d'une beuverie entre mineurs,
Wait. So now you're telling me that you don't believe she's in on this?
Vous ne la croyez plus coupable?
I can't believe I'm standing in front of Gregory Sherwood.
J'en reviens pas de me tenir aux côtés de Gregory Sherwood.
And I remember saying, "can you believe that these guys have been locked up in prison for three whole years?"
Et je me souviens avoir dit, "pouvez-vous croire que ces gars - ont été enfermés En prison pendant trois ans"
I really do believe these people would have gotten away with murdering me if it would not have been for what you guys did, for being there in the very beginning and getting this whole thing on tape
Je ne crois vraiment que ces gens aurait pris la fuite avec m'assassiner si elle n'aurait pas été pour ce que vous avez fait, d'être là dans le début et d'obtenir cet ensemble chose sur bande
One of the people who attended that course- - I believe his name was Jerry driver- - had contacted me about kids that were active in the west Memphis area.
L'une des personnes qui ont assisté que bien sûr... je crois que son nom a été pilote Jerry... m'avait contacté pour enfants qui étaient actifs dans l'ouest région de Memphis.
M-Mom, believe me, no one is touching you in your sleep.
Crois-moi, personne te touche pendant ton sommeil.
Yeah, well, either way, I don't know how it's been going in the big apple, but believe me when I say no one wants you to find her more than me.
Quoiqu'il en soit, je ne sais pas comment ça se passe pour elle à NY, mais crois-moi quand je dis que personne ne veut la trouver plus que moi.
I can't believe in all this time I never asked you this Give me your cell phone number.
Je ne te l'ai pas encore demandé.Donne-moi ton numéro de téléphone.
And believe me, I take no pleasure in seeing you suffer like this.
Tu peux me croire, j'aime pas te voir souffrir ainsi.
Believe me, even if I could afford it... with 400 acres and three million graves... they're still gonna find a way to sneak in.
Croyez-moi, même si je pouvais me le permettre... avec 400 hectares et 3 millions de tombes... il y aura toujours moyen de trouver un chemin et de s'y faufiler.
If you believe in destiny, come to MacLaren's tonight and find me, Barney Stinson.
si tu crois à la destinée, vient au MacLaren ce soir, et trouve-moi, Barney Stinson.
If you don't believe me, check in the ledgers on the table.
Si vous ne me croyez pas, vérifiez le registre.
And even if you don't believe me, I know the appropriate adult does, cos she understands me in a way that you lot don't.
Et même si vous ne me croyez pas, je sais que l'adulte affecté le fait, parce qu'elle me comprend d'une manière que vous ne pouvez pas.
Actually, I don't care if you believe in him or not, because I do.
Je me fous que tu le croies ou non. Moi, je le crois.
Oh, believe me, there is nothing I would like more than to be resting in peace instead of fighting with you.
Oh, crois moi, il n'y a rien que j'aimerais plus que reposer en paix, au lieu de me battre avec toi.
Believe me, I'm not big in all that afterlife stuff either.
Croyez-moi, je ne suis pas croyante de toutes ces histoires de l'au-delà non plus.
Are you thinking that people might not believe in your words, that's why you chose not to tell me?
Tu crois que les gens ne peuvent pas te croire? Pourquoi ne m'avoir rien dit...
If we could get those two in front of a jury... Andy, believe me...
Si on les présente à un jury...
Everyone's telling me the same thing, and I just can't believe that No one in this conference Is hiring.
Et ils me disent tous la même chose, et je ne peux pas croire que personne à cette conférence embauche.
As you can see, the victim show signs of swelling around the tongue and tenseness around the throat muscles. There's no bruising from the impact, or water in the lungs, which leads me to believe that she was dead before the impact.
la victime présente des signes d'enflure de la langue et une gorge serrée. aussi je pense qu'elle était morte avant l'impact.
I can't believe I'm in the same room and Jerry Lewis is actually having a conversation with me.
"Jerry Lewis me parle!"
I'm not sure he'll believe me. Not in his mood.
Vu son humeur, il me croira pas.
I don't know. I think it's so much safer being in a lab coat than having a gun strapped to your hip, believe me.
À mon avis, c'est plus sûr d'enfiler une blouse de labo plutôt que de porter une arme à la ceinture, crois-moi.
When I followed you and left home, I told you once, that no matter what you said I would believe in you
Quand je vous ai rejoint, je me suis juré de ne jamais douter de vous.
And for making me believe in the medicine as a fight gun in favour of the people.
Et pour m'avoir aidé à croire en la médecine comme une arme pour la lutte du peuple.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]