English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ B ] / Believe in yourself

Believe in yourself translate French

336 parallel translation
If you can't believe in yourself, believe in me.
Si tu ne crois pas en toi, crois en moi.
As long as you believe in yourself...
Tant que tu croiras en toi...
Mary, can you make me believe in myself the way you believe in yourself?
Pourriez-vous me donner confiance en moi comme vous avez confiance en vous?
believe in yourself!
croyez en vous!
When you're the only one you can trust, you have to believe in yourself.
Tu es libre de ne croire qu'en toi.
"but believe in yourself."
"doutez de tout, mais ne doutez pas de vous-même."
You just have to believe in yourself.
Vous devez juste croire en vous.
You either believe in yourself or you don't.
C'est une question de confiance en soi.
Ooh-wee. And believe in yourself.
Et crois en toi.
How did she do that - make you believe in yourself?
Comment a-t-elle fait ça... vous faire croire en vous?
# Believe in yourself #
Aurez foi en vous-même
# That's why I want you to believe in yourself #
C'est pourquoi je veux que vous ayez foi en vous
# Believe in yourself #
Foi en vous-même
# Believe in yourself Ooh, yeah #
Ayez foi Foi en vous-même
# Yeah, yeah believe in yourself #
Oh, yeah, yeah Ayez foi en vous-même
You must believe in yourself.
Tu dois croire en toi.
Purge your mind of fear and believe in yourself.
Purge ton esprit de la peur et crois en toi.
If you believe in yourself, you can be a big screwup. ( braying laugh )
Si vous avez confiance en vous, vous serez un grand crétin.
What I meant to say was if you believe in yourself, you can be a giant.
Je voulais dire, vous serez un géant.
You will be able to work wonders here. Just believe in yourself.
Maintenant, avec les dons qui sont les vôtres, il vous suffit d'avoir foi en vous et le miracle se produira!
You're supposed to believe in yourself.
C'est important d'avoir confiance en soi.
I said, "You have to believe in yourself."
J'ai dit : "Vous devez croire en vous."
I want you to believe in yourself, imagine good things and moisturise, I cannot stress this enough.
Je veux que tu croies en toi, que tu imagines du bien, et que tu hydrates ta peau, très important.
Believe in yourself.
Crois en toi. Tu n'es pas un programme.
All you got to do is believe in yourself, and you can do anything.
Crois en toi et tu réussiras tout ce que tu voudras.
You've been playing Robin Hood so long, you're beginning to believe in it yourself.
Tu joues à Robin des bois depuis si longtemps... que tu commences à y croire.
You believe that in offering yourself to me that I'm going to help you escape.
Vous croyez qu'en vous offrant à moi, je vous aiderai à fuir.
I don't really believe in this departure. You've repeated yourself too much
Ton départ, j'y crois plus, tu t'es trop répété.
You know, many people believe that we archaeologists... are just a collection of old fogies... digging around in ruins after old dried-up skulls and bones. Particularly medical men like yourself.
Vous savez, nous, les archéologues... pour la plupart des gens, on est une bande de vieux chnoques... qui creusent des trous dans les ruines à la recherche d'un tas de vieux os... surtout pour les médecins comme toi.
I can believe in you so much that you can't help yourself.
Ma foi en vous est plus forte que tout.
You should be delighted to have found a connoisseur... for this tiny part of yourself, in which you do not believe.
Vous devriez etre ravi d'avoir trouve un amateur pour cette infime partie de vous à laquelle vous ne croyez pas.
When you believe in something, that's what you've got to do, isn't it? If you want to live with yourself.
essai ou pas essai... et si vous croyez en une chose, vous devez la faire... si vous voulez être en accord avec vous-même.
As I don't believe in miracles, I should tell you to get yourself a new lawyer.
Je ne crois pas aux miracles, je devrais vous conseiller de trouver un nouvel avocat.
Believe me, what you're doing places yourself and your party in the gravest danger.
Ce que vous faites... vous met, vous et vos hommes, en grand danger.
Your trouble is you don't believe enough in yourself.
Mais vous manquez de confiance en vous.
Or do city people like yourself not believe in such matters?
Ou les citadins que vous êtes ne croient pas à ces histoires?
I see you believe in yourself.
Le charmant bambin quand il va rentrer. Ah!
You don't know what you're letting yourself in for, believe me.
Vous ne savez pas dans quel pétrin vous vous fourrez.
Do you believe so much in yourself?
Tu crois donc si fort en toi?
I believe you have those qualities, but if you can't find them in yourself, seek out McCoy.
Vous possédez ces qualités, mais si vous êtes en proie au doute, adressez-vous à McCoy.
You have to believe in us, then let yourself be betrayed.
On doit avoir foi en nous et puis il faut se laisser trahir par nous.
I mean, you have those glove prints on the murder weapon, and, I'll tell ya. The more I speak to people around here... people like yourself... the more I find it hard to believe that she's the type of woman... that would get involved in that kind of thing at all.
Il y a les empreintes de gants sur l'arme du crime, et plus je vous parle, à vous et à vos collègues, plus j'ai du mal à croire qu'elle aurait trempé dans ce genre de truc.
Neither does his son. Or any of the other entities you believe yourself in contact with.
Ni lui, ni son fils... ni aucune des entités avec lesquelles vous pensiez être en contact.
You call yourself blessed, and believe in eternal life and worship God.
Et...
# If you believe in yourself #
Si vous avez foi En vous-même Si vous avez foi
And I'm sorry I doubted you, Mike... but it's a tough story to believe if you put yourself in my shoes.
Désolée d'avoir douté de toi, Mike, mais c'est une histoire dure à avaler si tu te mets dans mes baskets.
Is it a phenomenon you believe in yourself Mr. Frankland.
Alors?
And you may begin to believe in those limitations yourself.
Et il risque de croire à ses faiblesses lui-même.
Get ahold of yourself, Pinky You don't believe in ghosts.
Ressaisis-toi, Pinky. Tu ne crois pas aux fantômes.
You know you make this little deal with yourself that you can put up with all the other women and you can even do without a life and you can even do without children because you believe in what you're doing and think....
On fait un marché avec soi-même, on croit pouvoir tolérer ses maîtresses, pouvoir se passer de vivre, et même se passer d'enfants, parce qu'on se bat pour ses idées.
I believe in having a certain pride in yourself. In a way not that your ego gets out of hand and you're an egomaniac...
Je crois qu'on doit pouvoir être fier de soi pour garder conscience de son ego sans devenir égoïste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]