Blessings translate French
1,041 parallel translation
Your newly found nephew eagerly awaits your blessings.
Ton futur neveu attend ta bénédiction avec impatience.
- Blessings always.
- Oui, mère.
Take our blessings with you.
Avec notre bénédiction!
Let us praise Alec Dawning, from whom all blessings flow.
Louons Alec Dawning pour tous ses bienfaits.
Every moment is filled with your blessings.
... pas d'instant qui ne soit rempli de tes bienfaits.
I bestow my blessings on your courage and optimism.
J'admire votre courage et votre optimisme.
I know you'll be happy, you have our blessings.
Je sais que vous serez heureux, vous avez nos bénédictions.
Count your blessings one by one, then you'll see what the Lord has done.
Estimez-vous heureux et remercierez Dieu de sa bonté.
Here are your blessings.
Tenez, la bonté de Dieu.
After the ceremony, I'll leave you my troops and my blessings, and depart.
Après la cérémonie, je partirai et vous laisserai mes troupes.
Blessings, my son!
Mes chers enfants!
The blessings of the gods be on this house.
Que les dieux bénissent cette maison.
My everlasting blessings on you, Basil, for what you did for her.
Ma bénédiction est sur toi pour l'avoir sauvée.
Of course with your blessings, grandfather.
Avec vos bénédictions, bien sur, grand-père.
And all with the blessings of Mother's wicked, selfish, ugly gods!
Avec la bénédiction des horribles dieux égo'ïstes de sa mère!
I was just going over this "Blessings" number.
Je revoyais cette chanson, justement.
Few of us will ever know the blessings of a peaceful old age.
Certains d'entre-nous ne connaîtront jamais... le bonheur d'une retraite paisible.
- You have my blessings.
Vous avez ma bénédiction.
My blessings unfold In a hundred golden ways
Les bénédictions s'accumulent De cent façons dorées
Will you give us your blessings, as you usually do?
Veux-tu aussi nous bénir, comme d'habitude?
Love and blessings to Durga and Apu.
Amour et bénédictions à Durga et Apu.
The blessings of Baal!
Que Baal vous bénisse!
The blessings of Astarte!
Qu'Astarté vous bénisse!
I just want to count the blessings... that this great domain has bestowed upon her humble son.
Je veux parler des bénédictions... dont ce grand État a comblé son humble fils.
Maybe to give him his blessings.
Peut-être pour lui donner sa bénédiction.
My blessings, you mean.
Tu veux ma bénédiction?
Blessings be upon you.
Béni sois-tu grand prince.
Blessings on thee, the both.
Vous avez ma bénédiction.
You must count your blessings, here in the marsh we're safe.
Remerciez le Seigneur, dans ce marais nous sommes comme des coqs en pâte.
Praise the Lord, from whom all blessings flow.
Bénissons le Seigneur, source de toute bénédiction.
We bless thee for our creation, preservation... and all the blessings of this life... but, above all, for thine inestimable love... and redemption of the world by our Lord Jesus Christ... for the means of grace -
Sois béni pour toutes les faveurs que tu dispenses. Et surtout pour ton amour, et la rédemption du monde, par Notre Seigneur Jésus-Christ au moyen de la grâce et dans l'espérance de ta gloire.
I ask Your blessings on all these sinful sheep who are gathered under Your roof today to worship Thee.
J'implore Ton pardon pour toutes ces brebis égarées réunies dans Ta maison aujourd'hui pour Te vénérer.
Each day I count my blessings.
- Chaque jour, je remercie le ciel.
My blessings on you both!
Vous aurez ma bénédiction!
I don't like thanks or blessings.
Je n'aime être ni remercié ni béni.
No, I don't like thanks or blessings.
Non, je n'aime être ni remercié ni béni.
Dear Lord, we thank thee for this food and for all thy blessings.
Nous Te remercions, Seigneur... de Tes bienfaits.
Blessings on you, citizens.
Que le ciel vous garde!
Thank you, O Lord, dear Father, from whom all blessings flow, for thy bounty. Make us worthy of thy grace.
Merci, Seigneur, notre Père, source de tous les bienfaits, merci de ta générosité, rends-nous dignes de ta grâce.
The blessings of the Lord be with you all.
Que le Seigneur vous bénisse tous.
The blessings you've heaped on that child, and her working with those people against you.
Dire qu'elle s'oppose a vous âpres tout ce que vous avez fait pour elle.
Blessings on this house.
Bénie soit ta maison.
The western sector, under Allied protection... was peaceful, prosperous... and enjoyed all the blessings of democracy.
Le secteur Ouest, sous protectorat allié, était paisible, prospère et jouissait des bienfaits de la démocratie.
Blessings upon you!
Sois béni!
Your blessings, O Lord, and help them to serve in your ways.
Bénissez le Sénat. Aidez-le à remplir sa mission selon vos voies.
And while you're dwelling on it you might count a few blessings.
Alors penses-y et pendant que tu y penses, pense à ta chance
The bishops are extending their blessings and best wishes... for the future of these efforts.
Les évêques accompagnent de leur bénédiction et de leurs vœux l'avenir de cet effort.
Your blessings the day you die?
Ta bénédiction le jour de ta mort?
Send us the many blessings of thy bounty, the life-giving sun, the blessed rain, the fertility of the soil.
Envoie-nous tes bienfaits : le soleil qui donne la vie, la pluie sacrée et les sols fertiles.
All blessings flow. I work here, too,
Je travaille aussi ici.
WALTER, YOU SHOULD COUNT YOUR BLESSINGS.
Tu devrais t'estimer heureux.