Breathless translate French
235 parallel translation
Just before dawn, at a breathless 16,000 feet, they worship the ice of Qoyllur Riti, the Lord of the Snow Star,
juste avant l'aube, essoufflés à 16.000 pieds, ils adorent la glace de Qoyllur Riti, le seigneur de la neige,
I'm breathless.
Je suis époustouflée.
You can't blame a guy for getting breathless with that scoop.
Ne m'en veux pas si un tel scoop me laisse coi.
"My Breathless Years." Will I be in it?
- Mes années haletantes. - Je serai dedans?
The regiment's been practically breathless for a week.
Le régiment retient son souffle depuis une semaine.
This will simply leave you breathless.
Tu vas être soufflé!
We'll have them breathless when we tell them our story.
Le récit de notre histoire va les laisser bouche bée.
I've been simply breathless to pick up all the news.
J'ai hâte de connaître les nouvelles.
But suddenly Father came running down the stairs, excited and breathless.
Hors d'haleine, mon père descendit l'escalier...
Well, if you really want to hear it... We're breathless.
- J'aurai l'air un peu vantard.
" The breathless world of your embrace
Et tes baisers qui me mettent en cage
Breathless run.
Le souffle coupé de courir.
Ora, I've seen our boy stand agaze and breathless at the wonderment of bird and critter wind, rain, the sun and the moon just like I stood when I was a boy in the forest.
Ora, j'ai vu notre garçon s'émerveiller, le souffle coupé par la beauté des oiseaux et des animaux, par le vent, la pluie, le soleil et la lune, tout comme moi quand j'étais enfant dans la forêt.
You're so sure of yourself, so certain of your own breathless charm!
Tu es si sûr de toi, si confiant en ton charme fou!
Yes, as I remember you were a bit breathless.
Oui, vous étiez un peu essoufflé.
Sweet, breathless.
Douce, éplorée.
And Cape Cod looking out at the sea You're all places that leave me breathless And no wonder You're all the world to me
A Cape Cod ou tout est joli, tous tes gestes me laissent sans voix, tu es mon monde à moi.
Why are you breathless? And why stare you so?
Pourquoi ce souffle court et ce regard?
Bewildered and breathless, yes
Abasourdie et haletante, certes
Where do you think I've been this last breathless quarter of a century?
Où ai-je été ces 25 dernières années?
Two leagues away from the Seine and I'm breathless.
C'est le moment où je lui sauve la vie. Ce tableau ne vous rappelle rien?
Oh, no Overnight There's been A breathless change
Le changement est saisissant
FEAR LIKE THE THROBBING STROKES OF ENGINE PISTONS, EACH LIKE A HEARTBEAT, PARCELING OUT EVERY HOUR INTO BREATHLESS MINUTES OF WATCHING, WAITING AND DREADING.
La peur rythmée par le piston des moteurs, tel un coeur qui bat qui divise les heures en minutes, d'attente, de crainte.
A few breathless, as always... with age, those things, become more pronounced.
Un peu essoufflée, comme toujours... avec l'âge, ces choses-là s'accentuent. Tiens...
Go, go, you're making me breathless.
Vas-y sinon tu me coupes le souffle.
♪ No bright-eyed blushing breathless ♪ ♪ Baby-doll baby ♪
Pas de poupée chérie rougissante Les yeux brillants, haletante
And you were breathless. I mean, just like you are right now.
Vous respiriez avec peine, comme en ce moment.
- One moment, Walter, I'm breathless.
Un instant, Walter. Je suis sans voix.
In a month you have reduced him to a skeleton. He's breathless.
En un mois, c'est devenu un squelette et il respire à peine.
With breathless anticipation, she awaits the arrival of her date.
Impatiente, elle attend l'arrivée de son petit ami.
No? With you sitting there, i feel new and breathless and just 21.
Avec vous assis là, je me sens rajeunie, en pleine forme, comme si j'avais 21 ans.
You young men... who keep the world breathless.
Vous jeunes hommes qui laissez le monde pantelant.
"It is just your magnificent dancing makes me breathless!"
"Tu danses si bien que j'en perds le souffle!"
Oh, I'm just breathless to hear it.
J'ai tellement hâte de l'entendre.
Led by a section of the Durham Queen's Scouts detachments of Christian bodies from all over the country pulse with ear-tingling music and breathless precision into an unequalled expression of national solidarity.
Précédés par les scouts de la Reine des régiments de chrétiens de tout le pays mus par une musique fulgurante, et une précision extraordinaire défilent dans un élan de solidarité nationale.
He loves In the breathless excitement of night
Il passera la nuit sur votre sein
Keeps you breathless while it stops the clock.
Ça vous coupe le souffle en arrêtant l'horloge.
It's a sensation that leaves me breathless...
Je les ai lu si souvent. Exactement ce que je ressens.
Doctors expect, later today, the boys will speak for themselves, and, of course, a breathless world awaits their first words.
Les médecins pensent que plus tard, les garçons seront en mesure de parler. Et naturellement, un monde brûlé d'impatience attend leurs premières déclarations.
I'm just all breathless. I...
J'en ai le souffle coupé.
I was breathless for joy.
me coupait le souffle de bonheur.
His actions are an adventure in freedom and the only purpose of this breathless chemistry was to explore the limits of his own strength.
ses actions sont une aventure de liberté et le seul but de cette chimie d ´ essoufflé est d ´ explorer les limites de sa propre force.
But it's for my sister, poor her, who's affected by bronchial asthma and can be breathless very easily.
Mais c'est pour ma sœur, la pauvre, elle est affectée d'un asthme bronchique et peut être essoufflée très facilement.
Overnight there's been A breathless change In you
En un instant tout a changé en toi
"Hurled headlong down from the ethereal height, " Breathless I fell.
" Déjà une fois, il me jeta du haut des demeures divines.
Breathless, they stop at the top and, paralyzed, they turn to stone, one beside the other.
En haut, ils s'arrêtent, à bout de souffle... figés, de pierre, les uns à côté des autres.
* KEEP THAT BREATHLESS CHARM * * I KNOW HIM.
Je le connais.
He poured the poison on his tongue and fell breathless on the ground.
Il a versé le poison sur sa langue et tomba essoufflé sur terre.
Your Mr Pauley hears the breathless beat of angel's wings, as a drunken Irishman once wrote. And the assassin replaces the gun in the case Hooray!
M. Pauley part chez les anges comme l'a écrit un lrlandais et l'assassin range l'arme dans la mallette!
I think the same fellow who wrote that wrote about the breathless beat of angel's wings.
À mon avis, l'auteur de cette phrase parle aussi des anges.
You could very quickly become hungry... hot, cold or even breathless.
Vous pourriez très vite avoir faim... Avoir chaud, avoir froid, ou perdre le souffle.
breathlessly 17
breath 94
breathe 1905
breathing 114
breathe through your nose 20
breathing heavily 388
breathe with me 21
breathe it in 29
breathe deep 46
breathe deeply 64
breath 94
breathe 1905
breathing 114
breathe through your nose 20
breathing heavily 388
breathe with me 21
breathe it in 29
breathe deep 46
breathe deeply 64