Burn me translate French
1,124 parallel translation
He'd happily burn me alive.
Il me brûlerait heureusement vivant.
- Don't burn me.
Ne les brûle pas.
No, you didn't burn me, no, you just gouged my eye out.
Non, tu m'as crevé un œil, c'est tout.
" In the end, they wished to burn me limb by limb...
" Pour enfin me brûler entièrement, membre après membre
Woget the goddamn stogie out of your mouth And don't burn me up.
Doucement avec ton cigare, tu pourrais me brûler.
They're not gonna burn me, Johnny, believe me.
Ce n'est pas moi qu'ils vont brûler, Johnny. Crois-moi.
He tried to burn me and my family to death.
Il a essayé de nous brûler, ma famille et moi.
Then burn me.
Alors, brûle-moi.
A cool rider Ifhe's cool enough he can burn me through and through
Et s'il est assez "cool" il m'enflammera toute entière
Ifhe's cool enough he can burn me through and through
Il m'enflammera toute entière
Come on, Childs, burn me.
Vas-y, Childs, grille-moi.
After the party, come on downstairs and watch me burn my black tie.
Après la soirée, viens me voir brûler mon smoking.
Lord, if I worshipped you because I feared Hell Then let me burn in Hell
Seigneur, si je Vous adorais par crainte de l'enfer, alors laissez-moi brûler en enfer.
So wife, kids, home, me burn everything.
Tous craindre variole. Femme, enfants, maison, tout brûlé.
And one day she'll burn the place down, believe me.
Un de ces jours, elle va mettre la maison sens dessus dessous.
They made me burn my fish.
L'inspection m'a forcé à brüler mon poisson.
Don't let me burn!
Je vais brûler, Waldo!
- Don't let me burn!
- Je ne veux pas brûler!
- Don't let me burn! Waldo!
- Ne me laisse pas brûler!
If I don't burn myself.
Si je ne me brûle pas.
Come on! What, do you want me to burn up in here?
Tu veux que je brûle là-dedans?
You know I always burn.
Tu sais que le soleil ne me réussit pas.
If you could burn a joss stick for me I will be indebted forever
Je serais déjà consolée si chaque année, à la fête des morts, vous brûliez de l'encens pour moi.
I want you to secure for me flowers of sulfur to burn in the hold.
Je voudrais... du soufre en poudre pour le brûler dans la cale.
If you pick the hand with coin, you'll give me the name, adress and phone number of the motherfucker who told you to burn Frog.
Si tu trouves la main avec la pièce, tu me donnes nom, adresse et téléphone de l'enculé qui t'a fait brûler Grenouille.
You're making me burn in hell, Of my torment building a storm.
Tu me fais brûler en enfer,
You have made me burn the milk.
Vous m'avez fait brûler le lait.
# Just let me burn and let me lubricate #
Laissez-moi m'enflammer!
To burn them who tamed me rather than end with the blind!
Consumer ceux qui m'ont dompté au lieu de disparaître avec eux!
If I must keep away from you and may not again lovingly give you my greeting, if you may no more ride beside me or bring me mead at my meal, if I must lose you, whom I loved, you, the laughing delight of my eyes, then a bridal fire shall now burn for you as never has burned for a bride.
S'il me faut fabandonner si je n'ai plus le droit de t'aimer si tu ne dois plus chevaucher à mes côtés ou me tendre la coupe au banquet s'il me faut te perdre, toi que j'aimais toi, la joie souriante de mes yeux qu'un feu nuptial t'entoure de ses flammes...
It's not my business, but you'll burn the place down.
Ça ne me regarde pas, mais attention... ne mettez pas le feu.
" I burn with impatience and am counting the hours that separate us.
"Je brûle d'impatience et je vais compter les heures... "... qui me séparent de toi.
If some woman did that to me, I'd burn her damn house down.
Si une femme me faisait ça, je brûlerais sa maison
Don't you put the burn on me
Ne me grille pas
I, uh, can think of a lot better ways to burn off excess energy.
Je connais des tas d'autres façons de me défouler.
If all this comes down, I'm not going to burn for you.
Si ça tourne mal, tu me connais pas. Je me grillerai pas pour toi.
The unions are squeezing'me, threatening'to burn this place down.
Les syndics me foutent la pression. Ils menacent de tout faire brûler.
It's still not completely clear to me whether or not you can abort with the ejection seats during the burn of the solids.
Il y a un point qui reste flou : C'est si vous pouvez ou non utiliser les sièges éjectables lors de la combustion des solides.
Let it burn, But we'll keep your immigrants away, Let go of me,
Qu'il brûle, Mais on repoussera vos immigrants,
Don't wanna burn my fingers.
Je veux pas me brûler les doigts.
You didn't burn a prettier looking female servent for me.
J'en ai pas eu une aussi jolie.
I say "was going to," past tense, because I'd burn in hell before I'd marry a two-timing Polack who'd spread her legs for a sneaky Southern shithead, betraying me like that.
Je brûlerais en enfer plutôt que d'épouser une putain polonaise... qui a écarté les jambes pour une pauvre merde du Sud... et m'a trahi!
All I've heard is "rid me of," "pop him, burn him" and "score a touchdown."
Tout ce que j'ai entendu, c'est : "m'en débarrasser", "le faire sauter, le brûler" et "marquer un touché".
I am the servant of an infallible master, and it seems strange to me that all around me do not burn to enlist under the same banner.
Je sers un maître infaillible. Il est curieux qu'autour de moi on ne brûle pas de s'enrôler sous la même bannière.
You know what they'll do with this? They'll burn you... me, your idiotic friend here and my whole damn division -
Lls vont nous incendier, vous... - moi, votre crétin de copain et toute ma division.
What bothered me, if I may say so, wasn't being attached, but being attached to someone I didn't burn for.
Ce qui me gênait, si je peux m'exprimer ainsi, ce n'est pas d'être attachée, mais attachée à un homme pour qui je ne brûlais pas.
- Tell me! We must burn it.
Nous devons le brûler.
If I pulled it back into myself, I guess I'd burn up.
Si je me l'étais renvoyé, je crois que j'aurais brûlé.
This morning he asked me to burn all his books and papers.
Ce matin, il m'a demandé de brûler tous ses livres et ses papiers.
Now you boys listen to me and let that burn in real good.
Écoutez-moi bien, les garçons, et faites en sorte que ça rentre.
All that hate's gonna burn you up. It keeps me warm.
Toute cette haine va te consumer.