But in the translate French
72,195 parallel translation
But in the end, it's the judges'decision.
Mais au final, ce sont les juges qui décident.
Cadmus... Changed me, they tried to break me. But in the process, they made me dangerous.
Cadmus m'a changé, ils ont essayé de me briser mais en faisant ça, ils m'ont rendu dangereux.
But in the DEO armory, there's a magnetic field disrupter.
Mais dans l'armurerie du DOE, il y a un disrupteur de champ magnétique.
- Your Honor, they can dress this up all they want, but the fact is the deceased entered into a contract in bad faith by claiming she was no longer a smoker.
Votre Honneur, ils peuvent tourner ça comme ils veulent, mais le fait est que la défunte a accepté un contrat de mauvaise foi en déclarant qu'elle ne fumait plus.
But don't you bring in some Johnny-come-lately and water down the name
Mais n'amène pas un nouveau-venu en affaiblissant le nom du cabinet.
- But, right, Mike, we can get all the subpoenas in the world, but they're never going to hand over a smoking gun like that.
- Mike, on peut avoir toutes les assignations de la terre, mais ils ne vont jamais nous donner une arme pareille.
But you said there was an Eye in the house.
Tu disais qu'il y avait un Œil dans la maison.
That has always been His way, but He gives the righteous blessings in return.
Il l'a toujours fait. Mais en retour, Il bénit les justes.
Yeah, there's a wood burning stove in the corner, but it sucks.
Il y a un poêle, mais il marche mal.
Yes, sir, but a fullscale assault at this juncture will not be prudent and will only draw more attention to the situation in Purgatory, not to mention the slaughter of thousands.
Oui, monsieur, mais un tel assaut serait imprudent et attirerait l'attention sur Purgatory. Sans parler du massacre de masse.
♪ To take what's given you... ♪ Now, I thought you were a little pitchy in the early verses, but you recovered nicely. Well done.
Tu n'étais pas dans le ton au début, mais tu t'es bien repris.
No, uh, I didn't catch her on the way in, but I saw her on the way out.
Pas en arrivant, mais en ressortant.
But we ain't got much time before they start bringin'in the tanks.
Mais le temps est compté avant qu'ils n'envoient les chars.
We may talk a little funny, Detective, but I assure you, we know which end of the alligator you want to stick your hand in.
On parle peut-être bizarrement, inspecteurs, mais je vous assure, qu'on sait dans quelle extrémité de l'alligator mettre notre main.
I'm as much in the dark as you, but he owes me money.
Je suis dans le noir, tout comme vous, mais il me doit du blé.
Maybe you choked out the school mascot in a drunken rage but denied it'cause you wanted to go into a career in law enforcement.
Tu as peut-être étouffé la mascotte de l'école dans un accès de rage mais l'a nié car tu voulais faire carrière dans la police.
It's difficult to explain, but blood will actually boil in the absence of any air pressure... what's called a "vacuum."
C'est dur à expliquer, mais en fait le sang bout en l'absence d'air pressurisé... on appelle cela un "vide".
Uh, Detective Goldstein, I don't mean to be a backseat driver, but we're in the middle of the Lincoln Tunnel.
Inspectrice Goldstein, je ne suis votre co-pilote, mais on est au beau milieu du Lincoln Tunnel.
But the park is locked at night, so you might have to sneak in.
Mais le parc est fermé la nuit, il faudra s'y faufiler.
I don't know how much news you were getting in prison, but apparently the councilman was...
J'ignore si tu t'informes en prison, mais il semble que le conseiller...
Sorry, Wade, but I believe in the system and I believe the system's gonna get me out of here way before they shoot 50,000 volts of electricity into my brain.
Pardon, Wade, mais je crois au système et je crois qu'il me sortira d'ici avant de prendre une décharge de 50 000 volts.
But in secret, I work with my adoptive sister for the DEO to protect my city from alien life and anyone else that means to cause it harm.
Mais secrètement, je travaille avec ma sœur adoptive et le DOE pour protéger ma ville contre les aliens et quiconque voulant lui nuire.
I know that you want me to follow my head, but I would rather be wrong about a dozen leads than not follow the ones I believe in.
Je sais que vous voulez que je suive ma raison, mais je préfère avoir tort sur 12 pistes, que délaisser celles auxquelles je crois.
He is cool, but he didn't lead the troops across the Delaware in a sneak attack.
Il l'est, mais il n'a pas mené des troupes à travers le Delaware pour une attaque sournoise.
A little heavy on the rum, but, in these trying times, I believe extra rum is warranted.
Un peu trop de rhum, mais ces temps-ci, un surplus de rhum est nécessaire.
But in secret, I work with my adoptive sister for the DEO to protect my city from alien life and anyone else that means to cause it harm.
Mais secrètement, je travaille avec ma sœur adoptive et le DEO pour protéger ma ville contre les aliens et quiconque voulant lui nuire.
But not in the same way.
Mais pas de la même manière.
But in secret, I work with my adoptive sister for the DEO to protect my city from alien life and anyone else that means to cause it harm.
Mais secrètement, je travaille avec ma soeur adoptive et le DEO pour protéger ma ville contre les aliens et quiconque voulant lui nuire.
- But not in the same way.
- Mais pas de la même façon.
But they grew up in the same house, Kara.
Mais ils ont grandi dans la même maison, Kara.
But in secret, I work with my adoptive sister for the DEO to protect my city from alien life and anyone else that means to cause it harm.
Secrètement, je travaille avec ma sœur adoptive et le DOE pour protéger ma ville contre les aliens et quiconque voulant lui nuire.
Look, I know. I know it's silly, but after so many Valentine's Days alone, I was just finally excited to be in a relationship where we could celebrate all the cheesy stuff couples celebrate.
Je sais que c'est idiot, mais après tant de St Valentin seule, j'étais excitée d'avoir une relation qu'on pourrait célébrer comme le font tous les couples ringards.
Now, I know that the "E" in DEO stands for, like, "Extra-Normal," but this... I did not know we had stuff like this, dude.
Je sais que le "E" de DOE veut dire "Extranormales", mais j'ignorais qu'on avait ce genre de truc ici.
Look, I'm not in love with him, but it's the only way to stop him from hurting other people, and from killing you.
Je ne l'aime pas, mais c'est le seul moyen de l'empêcher de faire du mal, de te tuer.
But in secret, I work with my adoptive sister for the DEO to protect my city from alien life and anyone else that means to cause it harm.
Mais secrètement, je travaille avec ma soeur adoptive pour le DEO pour protéger ma ville des aliens et quiconque voulant lui nuire.
I don't know how long we were rotting out there in the Amazon, but... I came to at Cadmus.
Je ne sais pas depuis combien de temps on pourrissait sur l'Amazone, mais... j'ai rejoint Cadmus.
But in secret, I work with my adoptive sister for the DEO to protect my city from alien life and anyone else that means to cause it harm.
Mais je travaille en secret pour le DOE avec ma sœur adoptive. pour protéger ma ville des extraterrestres et de ceux qui lui veulent du mal.
But it's not enough to just let all the aliens in the bar know.
Mais ça n'est pas suffisant de prévenir les aliens du bar.
But in secret, I work with my adoptive sister for the DEO to protect my city from alien life and anyone else that means to cause it harm.
Mais secrètement, je travaille pour le DEO avec ma sœur adoptive pour protéger ma ville contre les aliens et quiconque voulant lui nuire.
But in secret, I work with my adoptive sister for the DEO to protect my city from alien life and anyone else that means to cause it harm.
Mais secrètement, je travaille avec ma sœur adoptive pour le DOE afin de protéger ma ville des aliens et de quiconque voulant lui nuire.
But there is no way you're getting in the way of me and bacon!
Mais il n'y a pas moyen que tu fasses obstacle entre moi et le bacon!
But in secret, I work with my adoptive sister for the DEO to protect my city from alien life and anyone else that means to cause it harm.
Mais secrètement, je travaille avec ma soeur adoptive pour le DOE afin de protéger ma ville des aliens et de quiconque voulant lui nuire.
But in secret, I work with my adoptive sister for the DEO to protect my city from alien life and anyone else that means to cause it harm.
Mais secrètement, je travaille avec ma soeur adoptive pour le DOE pour protéger ma ville des aliens et de quiconque voulant lui nuire.
But in secret, I work with my adoptive sister for the DEO to protect my city from alien life and anyone else that means to cause it harm.
Mais secrètement, je travaille avec ma sœur adoptive pour le DEO pour protéger ma ville des aliens et de quiconque voulant lui nuire.
Yes, she was my RA at Radcliffe, and I'm having this vague memory of walking into the dorm bathroom and seeing E.T. in a bathrobe and I thought it was the pot brownies, but now I'm realizing that it was actually E.T.
Oui, elle était mon académicienne à Radcliffe, et j'ai ce vague souvenir De marcher dans la salle de bain du dortoir et de voir E.T en peignoir et je pensais que c'était les brownies avec du cannabis, mais maintenant je réalise que c'était E.T.
I know it's hard for you to see now, but in time, you will realize you made the right choice.
Je sais que c'est dur pour toi à voir maintenant, mais tu réaliseras en temps et en heure que tu as fait le bon choix.
But is it fun? - Putting words in the Underwoods'mouths?
C'est amusant, de souffler les mots aux Underwood?
But now, I understand the terrible box you were in, the forces- -
Mais je comprends maintenant vos contraintes...
But, just to be clear, you're telling me you have evidence the president engaged in criminal activity?
Pour être clair, vous pouvez incriminer le Président?
But if I'm in and out in 20 minutes, I think the damage will look mischief-level.
Mais si je reste 20 minutes, ça n'aura pas l'air grave.
I'll be the very devil himself, but make no mistake, I would violate everything sacred under the sun in the name of rescuing my niece.
Je serai le véritable diable lui-même, mais ne te méprends pas, j'enfreindrai tout ce qui est sacré dans le but de sauver ma nièce.
but in the end 317
but in the meantime 283
but in the long run 26
but in the future 32
but in the year of the shadow war 20
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in a good way 48
but in time 33
but in the meantime 283
but in the long run 26
but in the future 32
but in the year of the shadow war 20
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in a good way 48
but in time 33