But you know that translate French
19,697 parallel translation
But you know that Marie's never gonna be okay with this.
Mais ça... Marie ne sera jamais d'accord avec ça!
But I do know that you're going to be sorry you did. Ah?
Mais je sais que vous allez regretter de l'avoir fait.
Yeah, but that's not what this is about. You know, I've got...
Oui, mais je suis pas là pour parler de ça.
But look, that's not what this is about, you know?
Mais je suis pas là pour parler de ça.
You know, everyone says it's not supposed to make sense, like that's the whole point, dude.
Tout le monde dit que c'est le but, si ça a aucun sens.
I've been thinking a lot about what you said today in my office, and, uh, I-I just want you to know that, uh... what happened between us... you know, the sex stuff... well, not only was it great, but it... it did mean something to me.
J'ai beaucoup réfléchi à ce que tu m'as dit dans mon bureau et euh, je, je voulais que tu saches que, euh... ce qui s'est passé... tu sais, le truc sexuel... eh bien, non seulement c'était bien, mais ça... ça voulait dire quelque chose.
Oh, but it's nice to know that if it was me, this is how you'd react.
Oh, mais c'est sympa de savoir que si c'était moi, c'est comme ça que tu réagirais.
You know, they just pretend that you're their friend, or that you can count on them, or that they won't cheat on your mom anymore, but it's just pretend.
Vous savez, ils prétendent simplement que vous êtes leur ami, ou que vous pouvez compter sur eux, ou qu'ils ne seront pas plus tricher sur votre mère, mais il est juste semblant.
I know you think I have some sort of addiction towards women, but that's not what this is about.
Tu penses que j'ai une addiction envers les femmes mais ce n'est pas ça dont il s'agit.
Mr Blackwood, I know that there's bad blood between you and Johnny, but someone needs to go in and help him, sir.
Je sais qu'il y a du ressentiment entre vous et Johnny, mais quelqu'un doit y aller et l'aider, monsieur.
I know he's Winston Churchill and all that, but remember who you are.
Oui, c'est Winston Churchill, mais n'oublie pas qui tu es.
Well, you can stonewall this all you want, Eddie, but you know what he did is wrong, and you know that's it's probably happened to other people.
Sois évasive tant que tu veux, mais tu sais que ce qu'il a fait était mal et que ça a dû arriver à d'autres.
Now, I know some of you have not yet laid with me tonight... But it's come to my attention that we have an N.N. in our midst.
Je sais que certains d'entre vous n'ont pas encore pu coucher avec moi ce soir... mais je me suis rendue compte qu'il a des N. N dans notre sillage.
Angela, I-I know that you feel bad that you're there and I'm here, but, like, talking about the case... it's-it's-it's not really helping.
Angela, je sais que tu te sens mal d'être là-bas et moi ici, mais parler de l'affaire... ça ne m'aide pas vraiment.
I know that you're essential to the team, I've never doubted that, but you're also essential to me.
Je sais que tu es essentiel à l'équipe, je n'en ai jamais douté, mais tu m'es aussi essentiel.
That's... all true, but how did you know that?
Tout est vrai, mais comment le savez-vous?
Nah, I feel you, though, but, man, dogs like that get jacked, y'know what I mean?
Non, je te comprends mais un clebs comme ça tu vas te le faire piquer. Tu piges?
Not that I'm not interested in, you know, conspiracy, but it's night now.
Pas que je ne suis pas intéressé dans, vous savez, conspiration, mais c'est maintenant nuit.
No... but I know that if you figure out where the Witness is,
Non... mais je sais que si tu découvres où est le Témoin,
You know, I know that a cell phone can be used to eavesdrop on someone, but do you know that also they... they can be used to track someone's location?
Je sais qu'un téléphone peut être utilisé pour espionner quelqu'un, mais est-ce que tu sais qu'aussi... ils peuvent être utilisés pour tracer une personne?
I know that's a really weird thing to hear... but later, you'll need to remember that.
Je me rends compte que c'est bizarre, mais il faudra que tu t'en souviennes.
You know I don't like calling you that, but until you finish those courses, I don't know what else to call you.
Pardon de vous appeler ainsi, mais c'est en attendant votre diplôme.
But we knew that going in, you know?
Nous savions que ça allait déraper.
I didn't know that. Well, you try living in a pod for three years with nothing but a bunch of worms?
Essaie de vivre 3 ans dans l'espace avec rien d'autre que des vers?
Although, you do have a habit of picking the marshmallows out of my cereal, leaving me with a less-than-ideal ratio of marshmallow to crunchy bits, but, you know, I'll let that slide...
Bien, vous avez une habitude de ramasser les guimauves sur mes céréales, me laissant avec un ratio moins-que-idéal de guimauve en morceaux croquants, mais, vous savez, je vais laisser cette diapositive...
Yeah, you know... But Nietzsche taught us that to live is to suffer.
Mais Nietzsche nous a enseigné que de vivre est de souffrir.
You know, you would think that having a human being sitting between us would-would serve as a buffer for the constant criticism, but, no, he keeps going and going and going and going.
tu sais, on pourrait penser que d'avoir un être humain assis entre nous aurait servi de tampon pour les critiques incessantes, mais, non, il continue, continue, continue, continue. Il, euh... il devient...
But you should know that you didn't fail her at all.
Mais tu dois savoir que tu n'as rien raté.
I know you don't have any language skills, but that doesn't matter.
Je sais que tu n'as pas toutes les compétences linguistiques. Mais ça n'a pas d'importance.
She doesn't think that you own the drugs, Nicky, but she thinks you know which one of the kids does.
Elle ne pense pas que c'était ta drogue, Nicky, mais que tu sais à qui elle est.
Look, I know that you and Mariana have a history, but you broke up with her.
Écoute, je sais que Mariana et toi avez une histoire ensemble, Mais c'est toi qui a cassé avec elle.
Listen, I understand that you're disappointed and upset about Flintwood and wrestling and your birth father, but do you know what?
Écoutes, je comprends que tu sois déçu et en colère à cause de Flintwood et de la lutte et de ton père biologique, mais tu sais quoi?
But know, know that even when I disagree with you, Callie,
Mais sache, sache que même quand je ne suis pas d'accord avec toi, Callie,
No arguments here, but you've gotta know that he serves a purpose.
Aucun argument ici, mais vous dois savoir qu'il sert un but.
I know it's an adjustment, but if you've learned one thing from all this, it's that the American people are resilient.
Je sais que c'est un ajustement, mais si vous avez appris une chose de tout ça, c'est que le peuple américain est résistant.
But then I figured, you know, she would assume that her text hadn't gone through, right?
Mais après je me suis dit, tu vois, qu'elle supposerait que son message n'était jamais arrivé, pas vrai?
Sheldon, I understand that you're upset because you feel left out, but I don't know why we're even talking about this.
Sheldon, je comprends que tu sois contrarié parce que tu te sens mis à part, mais je ne sais même pas pourquoi on est en train de parler de ça.
I know that we don't play this game very often, but you're doing it wrong.
Je sais qu'on ne joue pas souvent à ce jeu, mais tu y joues mal.
But what you don't know is that, while I often say the wrong thing, in my heart I mean well.
Mais ce que tu ne sais pas c'est que, quand souvent je dis la mauvaise chose, dans mon coeur je pense la bonne.
You know, I-I've always been insecure that no one cares about what I have to say, but she made me see...
Tu sais, j'ai toujours été inquiet que personne ne s'intéresse à ce que j'ai à dire, mais elle m'a fait réaliser que...
I know that you have dreamed about this day since you were a little boy, but we are paying for this out of our own pocket, okay?
Je sais que tu rêves de ce jour depuis que tu es un petit garçon, mais on paie pour ça de nos poches, ok?
And nothing happens on my computer but in the background a little Trojan is dropped that starts communicating that allows me access and then I, you know, gather more information.
Il ne se passe rien sur mon ordinateur, mais en fait, un Trojan est entré, il commence à communiquer, il me permet d'accéder. De cette façon, en fait... j'obtiens plus d'informations.
You know, there's a good argument that it exists elsewhere but we've seen no sign of it.
Il y a des chances qu'elle existe ailleurs mais nous n'avons aucune preuve.
But that's one of the wonderful things about the future is you don't know where it's gonna go.
C'est la chose la plus formidable de l'avenir. Nous ne savons pas où nous irons.
No, Patton said that he redirected the redirected the signal to control the transmission, but... you know, better safe than sorry.
Non, Patton a dit qu'il avait redirigé... redirigé le signal pour contrôler la transmission, mais... mieux vaut prévenir que guérir.
I know you want to believe her, but you got to accept the fact that Eva is not who you think she is.
Je sais que tu veux la croire, mais tu dois accepter le fait qu'Eva n'est pas celle que tu crois.
But, you know, if you stop worrying about forever, there's plenty of shit that can get you through the next hour.
Mais, tu sais, si t'arrête de t'inquiéter pour toujours, il peut se passer des tas de saloperies dans l'heure qui vient.
We don't want to fool ourselves into thinking that we don't have things that go on here, but we take a pretty proactive approach and... you know, we try to deal with things swiftly.
On n'est pas bêtes au point de croire qu'il ne se passe rien ici, mais on a une approche assez préventive et... on essaie de gérer les choses rapidement.
It was small, but it was also big enough that everybody didn't know everything about you.
C'était une petite ville, mais suffisamment grande pour que tout le monde ne sache pas tout de vous.
You almost see that, you know, doing away with yourself is the only way to fix things, which isn't the truth at all, but it's all you can truly see when you're sitting in a dark corner and you're not looking around at the light.
Vous envisagez presque le suicide comme la solution pour tout arranger, ce qui est totalement faux, mais vous ne voyez que ça quand vous êtes au fond du trou, et vous ne cherchez pas la lumière.
But, I mean, we kept thinking, you know, "What could have been so bad that would've driven her to this?"
Mais on ne pouvait s'empêcher de se dire : "Qu'est-ce qui a pu la mener à ça?" AUDRIE TAYLOR POTT PARTIE TROP TÔT
but you 1775
but you can't hide 39
but you know what 1239
but you didn't 486
but you said 161
but you don't 308
but you and i 59
but you didn't listen 29
but you know 863
but you don't believe me 17
but you can't hide 39
but you know what 1239
but you didn't 486
but you said 161
but you don't 308
but you and i 59
but you didn't listen 29
but you know 863
but you don't believe me 17
but you were 65
but you didn't answer 24
but you don't understand 77
but you're married 17
but you don't care 28
but you haven't 45
but you never know 100
but you're different 28
but you did it 63
but you're wrong 130
but you didn't answer 24
but you don't understand 77
but you're married 17
but you don't care 28
but you haven't 45
but you never know 100
but you're different 28
but you did it 63
but you're wrong 130
but you have 69
but you see 277
but you are 252
but you're not 377
but you will 163
but you did 316
but you do 339
but you can't fool me 19
but you did it anyway 18
but you know him 20
but you see 277
but you are 252
but you're not 377
but you will 163
but you did 316
but you do 339
but you can't fool me 19
but you did it anyway 18
but you know him 20