Caught you translate French
8,155 parallel translation
Stroh is how we caught you.
c'est grâce à Stroh que nous vous avons trouvé.
Said he caught you trying to flee the scene.
Junior t'a vu tenter de fuir.
I don't know, but what I do know is, if a woman sends you a single yellow rose, that means she caught you cheating on her.
Je ne sais pas, mais je sais que, si une femme vous envoie une seule rose jaune, ça signifie qu'elle sait que vous l'avez trompée.
Just because I never caught you doesn't mean it didn't happen.
Ce n'est pas parce que je ne t'ai pas pris sur le fait que ça n'est pas arrivé.
And I clearly caught you on your way to something.
Et je t'ai clairement interrompue dans ce que tu faisais.
You caught a bad guy, just not the right bad guy.
Vous avez arrêté un méchant, mais pas le bon.
I mean, you're caught short, fair enough. Every man deserves a private moment. But these are carefully tended.
Tout homme mérite son intimité, mais ils sont bien entretenus, et ça donne plus du cachet au lieu!
I give you a profile to help point you in the right direction. Once you've caught him, the evidence confirms or compounds the hypothesis...
Une fois le tueur arrêté, le profil est hors sujet...
If you're not caught now, it'll be when you've forgotten all the lies you've had to tell and you drop one wrong word, one word, and we're in the shit.
Si tu ne l'attrapes pas maintenant... ça sera quand tu auras oublié tous les mensonges que tu as dû raconter... Et tu te trahiras par un seul mot, et nous serons dans la merde.
Or you can make a videotaped confession denouncing the United States of America, admitting you work for the CIA, and that you were caught while on a mission to bring down the government of Pakistan.
Ou tu pourrais faire une vidéo confession pour dénoncer les USA, admettant travailler pour la CIA, et que tu as été pris pendant une mission consistant à abattre le gouvernement pakistanais.
I'm really glad that you caught Jason's murderer.
Je suis vraiment content que tu aies attrapé l'assassin de Jason.
I'm not gonna risk everything I've worked for just because you're still caught up in her blackmail drama.
Et je ne vais pas risquer tout ce pour quoi j'ai travaillé simplement parce que tu es toujours pris dans son dramatique chantage.
Why did you ever caught in your house?
Pourquoi vous avez un flingue dans votre maison?
Did Sheriff Stilinski ever tell you about the time he was still deputy and how his partner got caught in a shoot-out?
Le shérif ne t'a jamais parlé du temps où il était encore adjoint et comment son équipier s'est retrouvé dans une fusillade?
I just- - you kinda caught me off guard.
Je m'y attendais pas.
- We caught her sneaking around outside, trying to bribe a guard to cut you free.
- On l'a attrapée en train de se planquer dehors, elle essayait de soudoyer un garde.
You are going to be caught.
Vous allez vous faire attraper.
If you get caught...
Si on vous attrape..
♪ When you get caught ♪
♪ Lorsque tu es pris ♪
♪ If you get caught ♪
♪ Si tu es pris ♪
♪ When you get caught between the moon and New York City ♪
♪ Quand tu es pris entre la lune et New York ♪
I just don't want him getting caught in the crossfire, you know?
Je ne veux pas qu'il soit pris entre deux feux.
It would not look good if these reporters caught wind of you meeting with him.
Ça n'aurait pas l'air bien si l'un de ces journalistes vous prenait à parler avec lui.
You caught the fugitive?
Vous avez attrapé la fugitive?
You caught him lying.
Vous l'avez surpris à mentir.
And if you get caught, you're on your own.
Si vous êtes pris, vous êtes tout seuls.
There is nothing I would love more than to be able to chat with you, Alana, but you caught me at a rather awkward moment.
Il n'y a rien qui me plairait plus que de parler avec vous, Alana, mais vous m'appelez au mauvais moment.
I'm sorry, Z. We came across the candles and-and Lemon assumed, and-and she was so happy, and-and, you know, I got caught up, and, well, I-I do want to marry her, so I-I just let it play out.
Je suis désolé, Z. Nous sommes tombés sur les bougies et Lemon y a cru et elle était si heureuse et je me suis pris au jeu et je veux l'épouser, alors finis.
It was right after I told him That you caught the man who...
C'était juste après lui avoir dit que vous aviez attrapé l'homme qui...
You just caught us. We're on our way out to soccer practice.
Tu nous attrapes au vol. On allait au foot.
What do you mean, caught the guy?
Comment ça, on l'a coincé?
You finally caught the Chesapeake Ripper, Jack.
Vous avez finalement attrapé le Chesapeake Ripper, Jack.
You finally caught the Chesapeake Ripper, Jack.
Vous avez enfin attrapé l'Éventreur de Chesapeake, Jack.
You said the swan caught fire?
Tu as dit que le cygne a pris feu?
This is how you get caught.
C'est comme ça qu'on se fait avoir.
You know, this thing goes sideways, I can't promise you don't get caught up.
Si ça se passe mal, je ne garantis pas votre sécurité.
I just don't want you getting caught up if it goes that way.
Je ne veux pas t'y mêler si ça se passe comme ça.
- you get caught, two birds, one stone? - What?
Tu te fais prendre, une pierre deux coups?
You know, it reminded me of the time you and I hooked up on that flight to Rio and the stewardess caught us, and she asked if she can join in.
Ça me rappelle la fois où toi et moi faisions l'amour durant ce vol pour Rio et que l'hôtesse nous a attrapé, et nous a demandé si elle pouvait se joindre à nous.
You freaked out, you fled the scene, which was what was caught on that video, and you lied about it because it looked so bad.
Tu as eu peur, tu as quitté la scène de crime, c'est pour cela que tu es sur la vidéo, et tu as menti par peur de te faire accuser.
Did you want to get caught?
Vouliez-vous vous faire prendre?
You kind of caught me off guard.
Tu me prends un peu au dépourvu.
Hey, I think you might've caught some of that sniper flu, too, all right?
Tu as dû attraper la grippe de ce sniper aussi.
What the hell are you getting me caught up in, in this little "reunion tour" of yours?
dans quel merdier tu me mêles, dans ce petit "reunion tout"?
For your own good, get outta here. I don't want you caught up in this.
pour ton propre bien, dégage de la je ne veux pas que tu sois attrapé dedans.
And if you are caught spying on them without reason?
Et si on est pris en train de les espionner sans raison?
I-I know you're caught up with the escape.
Je sais que vous être pris avec l'évasion.
No. Told me that she told you stuff about my mother so that I'd get all caught up in you.
Dis moi qu'elle t'as parlé de ma mère pour que tu puisse m'avoir.
Word is you got caught with Doc Thompkins in the locker room.
Apparemment, tu t'es fait prendre avec le Dr Thompkins dans le vestiaire.
You were caught in the storm?
La tempête vous a surpris?
This case you caught, the dead woman, she was murdered by a serial killer?
Cette affaire, la femme morte, elle a été tuée par un tueur en série?
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you will be 199
you got this 563
young 1055
you got it 4932
youtube 39
you can do it 1412
you suck 398
you know what 23733
you see 13602
you will be 199
you got this 563
young 1055
you got it 4932
youtube 39
you can do it 1412
you suck 398
your 1839
you bitch 789
you okay 9168
you're cute 195
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
your hat 64
your own 34
yours 1007
you bitch 789
you okay 9168
you're cute 195
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
your hat 64
your own 34
yours 1007
you tell 24
you know that 5741
younger 104
youn 21
you're welcome 5601
you are 6060
you got a pen 63
your full name 16
you all right 5423
youth 73
you know that 5741
younger 104
youn 21
you're welcome 5601
you are 6060
you got a pen 63
your full name 16
you all right 5423
youth 73