Cause of me translate French
5,748 parallel translation
Wants real university experience without attention because of me.
Elle veut une véritable expérience universitaire sans attirer d'attention à cause de moi. Je comprends.
Because of me?
a cause de moi?
No. Because of me.
non, a cause de moi.
The Grounders are attacking because of me.
Les terriens attaquent à cause de moi.
Because of me.
A cause de moi.
Now you're in here because of me, and I'm so sorry.
Maintenant, tu es là à cause de moi, et je suis désolé.
Every decision you've made in the past 14 years has been because of me and your mom... what you studied, why you became a CSI, even with Iris.
Chaque décision que tu as prise ces 14 dernières années c'était à cause de moi et de ta mère... ce que tu as étudié, pourquoi tu es devenu analyste, même avec Iris.
have you mess that up because of me.
te laisser gâcher ça à cause de moi.
Maybe you've changed a little bit because of me.
Peut-être que tu as un peu changé à cause de moi.
A suspect got away because of me.
Un suspect s'est échappé à cause de moi.
Did it come on because of me?
Est-ce venu à cause de moi?
He died because of me.
Il est mort à cause de moi.
My son is in pain because of me.
Mon fils a mal à cause de moi.
I-if you ask me, Tyler got all bummed out that summer because of me and Cass being together.
Si vous me demandez Tyler était bizarre cet été à cause de ma relation avec Cassandra
I know a little something about being jealous,'cause people have been jealous of me my entire life.
Parce que les gens ont été jaloux de moi toute ma vie.
Now, because of last year, the captain will suspect that you are all helping me, so we will never get anywhere near his watch, but the actual theft will be pulled off by Dan McCreary, aka "fingers."
A cause de l'année dernière, le capitaine suspecte que vous m'aidez, donc nous ne serons jamais proches de sa montre, mais le vol sera effectué par Dan McCreary, alias "doigts de fée."
-'Cause I was trying to think of a better option. - Why didn't you tell me then?
- Pourquoi tu l'as pas dit plutôt?
I never get to meet any of Jim's friends,'cause he never tells me anything.
Je ne rencontre jamais les amis de Jim, parce qu'il ne me raconte jamais rien.
Are you really gonna punish me like that, over a set of golf clubs?
Vous allez vraiment me punir comme ça, à cause d'une histoire de clubs de golf?
But this girl lied to me, and I pushed her away because of that lie, and she asked me to forgive her, but I never did.
Mais cette fille m'a menti, et je l'ai repoussée à cause de ce mensonge, et elle m'a demandé de la pardonner et je ne l'ai jamais fait.
Because of what he did to me.
À cause de ce qu'il m'a fait.
But I can't be because of you, because of what you did to me!
Mais je peux pas à cause de toi, à cause de ce que tu m'as fait!
Because of, you know, what you and me done... 13 years ago.
À cause de ce que nous avons fait tous les deux... il y a 13 ans.
We've been told that the two of you fought over the last scene that J-me shot.
On nous a dit que vous deux vous étiez disputés à cause de la dernière scène tournée par Jamie.
I only had a very small piece of being with Muhammad, but it never left me'cause they were personal times and they were very special.
Je n'ai passé qu'un court moment avec lui, mais je ne l'oublierai jamais parce que c'était des moments intimes et exceptionnels.
I dropped to the ground'cause I thought you were supposed to pretend you're dead, and then you immediately- - two steps forward, hands over head, " get out of here, bear!
Je me mis à terre parce que je pensais qu'il fallait faire semblant d'être mort, et toi, imédiatement deux pas en avant, les mains en l'air " dégage de là, l'ours!
I barely play with him, you know,'cause I fractured these two ribs, and speaking of which, you know,
Je joue a peine avec lui, tu sais, parce que je me suis fracturé ces deux côtes. et en parlant de ça, tu sais,
'Cause I'm trying to separate myself from my family's sins, and I would think that you of all people would understand what it means to be defined by them.
Car j'essaye de me séparer des pêchés de ma famille, et je pensais que toi plus que quiconque comprendrais ce que cela signifie d'être défini par ceux-là.
I lost my job tonight, not directly, but ultimately as a result of your lateness and for some reason I can't even begin to get my head around the idea of losing my stupid, moronic, could be done by a fucking monkey job and having to look for another stupid, moronic, could be done by a fucking monkey job
J'ai perdu mon travail ce soir, pas directement, mais finalement à cause de ton retard et pour quelque raison je ne peux même pas me faire à l'idée que perdre mon boulot stupide, idiot, qui pourrait être fait par un putain de singe
'Cause we're all just made up of the same things... you, me, all your cuttings outside... all just a collection of zeros and ones.
Parce que nous sommes juste composé des mêmes choses - toi, moi, toutes tes coupes dehors - tous juste une suite de zéros et de uns.
So, you helped cover up a murder and then,'cause you have an ethical wobble in the middle of the night, you use me to try to claw back some sort of moral high ground?
Donc, tu as aidé à couvrir un meurtre et alors, parce que tu as un sursaut éthique en plein milieu de la nuit, tu m'utilises pour récupérer une espèce de hauteur morale?
I mean, I always eat when I'm nervous, and job interviews make me nervous, especially'cause I hear this woman is kind of mean.
Je mange toujours quand je suis nerveuse, et les entretiens d'embauche me stressent, surtout parce que j'ai entendu dire que cette femme est un peu méchante.
You're telling me he had a hole in his nose because of the cocaine?
Vous me dites qu'il y avait un trou dans le nez à cause de la cocaïne?
Because of you, I'm forced to finally tell Frank, a man who's never kept a secret from me... not only that I was married before, but that I was married to... he sits me down, tells me he's sorry for me.
À cause de toi, je suis forcée de dire à Frank, un homme qui n'a jamais gardé de secret pour moi... que j'ai déjà été mariée, et en plus que j'étais mariée à... Il m'a faite asseoir, m'a dit qu'il était désolé pour moi.
I know I'm a lost cause, miss Pope, but if there's any part of you, any part of you at all that believes that I'm telling you the truth, you'll help me.
Je sais que je suis une cause perdue, mais s'il y a une petite part de vous, une toute petite part qui croit que je dis la vérité, vous m'aiderez.
- It always gets on top of me, and 'Cause then you should know how to use a ruler, you idiot!
- Ca me dépasse, mais parce que tu devrais savoir comment utiliser une règle, espèce d'idiot!
Good,'cause I hate that look of disappointment when they're expecting you and they get me.
Bien car je déteste cette déception quand ils t'attendent et qu'ils me voient. - Que veux-tu dire?
Hey. I am dead because of you, because you lied to me about who you were, because your friend Enzo turned me into something straight out of "Buffy the Vampire Slayer."
Je suis morte à cause de toi, parce que tu m'as menti sur ce que tu étais, parce que ton ami Enzo m'a transformée en un truc sortant tout droit de "Buffy contre les vampires".
By reopening this case, you're asking Doc to change the manner of death and I just don't see him doing that, not with what you've given me.
En rouvrant cette affaire, tu demandes à Doc de changer la cause de la mort et je ne le vois pas le faire, pas avec ce que tu m'as donné.
I started to wonder if Raffles had found himself a patron, someone who'd convinced him to put his skill set to use in the cause of science.
Je me demande s'il ne s'est pas trouvé un mécène, quelqu'un qui l'aurait convaincu d'utiliser ses aptitudes au nom de la science.
Not only because of my family's needs, but because of the uncertainty, the possibility that he's only doing it for me.
Pas seulement à cause des besoins de ma famille, mais à cause de l'incertitude, la possibilité qu'il fasse ça seulement pour moi.
I can't believe someone I work with despises me enough to blow up a case of a truly vicious killer just to get at me.
Je n'arrive pas à croire qu'un collègue me méprise assez pour cramer une affaire sur un tueur si vicieux juste à cause de moi.
I clawed my way out of some retro pocket universe, only to find that I needed to compel myself a new change of clothes because this antimagic hamster ball is keeping me from going home, and then I find out that my best friend,
Je me suis frayé un chemin au travers d'un univers rétro de poche, tout ça pour découvrir que je devais me contraindre à changer de vêtements à cause de cette balle d'hamster anti-magie m'empêchant de rentrer,
This soothing balm is causing me a great deal of discomfort.
Ce baume me cause des problèmes.
So, it's hard for me to access my own feeling sometimes, you know, due to a great number of things, including the 1979 remake of "The Champ"
C'est difficile parfois pour moi d'avoir accès à mes sentiments, à cause d'un bon nombre de choses, incluant la reprise de 1979 de "The Champ"
'Cause I like to think of myself as a gunslinger born in the Wild West, you know what I mean, with a, a six-shooter in each hand.
Parce que j'aime me penser comme un flingueur né dans le Far West, vous savez de quoi je parle, avec un, un revolver dans chaque main.
I am a monster, not because of my powers, but because of what I let them turn me into.
Je suis un monstre, pas à cause de mes pouvoirs, mais à cause de ce que je les ai laissé me faire.
'Cause you're being melodramatic, - so I'm making fun of you. - Fine.
Parce que tu deviens mélodramatique, donc je me moque de toi.
I'm reminding everyone of my embarrassing sexual past'cause I'm hoping it's the act of charity that gets me into heaven.
Je rappelle à tout le monde mon passé sexuel gênant parce que j'espère que c'est l'acte de charité qui m'emmène au paradis.
They didn't reassign me to Angola because of my skills.
Ils ne m'ont pas réassignée au Angola à cause de mes compétences.
Grohl :'Cause when I listen to your voice, there's part of me that I wondered if...
Quand j'ai écouté ta voix, il y a une part de moi qui se demandait si...
cause of death 239
cause of you 28
of me 146
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
melanie 499
merida 43
metres 235
cause of you 28
of me 146
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
melanie 499
merida 43
metres 235