Cold turkey translate French
236 parallel translation
I told you, I've gone cold turkey on the Chan.
Je t'ai dit, je vais me sevrer de Josh.
I tell you, the dame is cold turkey.
Je vous dis qu'elle n'y est pour rien.
- Cold turkey.
- Où cela?
They're all eating cold turkey.
Ils mangent tous de la dinde froide.
Cold turkey?
Le sevrage pur et dur?
Now, let's talk a little cold turkey.
Bien, j'irai droit au but.
Any fella who has 10 children just doesn't quit cold turkey.
Un homme qui a eu dix enfants... n'abandonne pas aussi facilement.
I can't go to sleep cold turkey.
Je peux pas m'endormir d'un coup.
See an addicted heroin addict going through the mental and physical agony known as cold turkey!
Regardez un héroïnomane endurer l'agonie mentale et physique de la privation de drogue!
Kick cold turkey, lay around in jail 18 months
Après la crise de manque, 18 mois à glander dans une prison.
I don't know how people can dirty talk cold turkey.
Je ne sais pas comment on peut dire des cochonneries, comme ça, à froid.
Look, Henry... you're not gonna make me go cold turkey, are you?
Vous n'allez pas me désintoxiquer sans traitement?
I've seen guys go cold turkey.
J'ai vu des mecs en manque.
Cold turkey is a bummer, it'll pass.
C'est normal, ça s'en ira tout seul.
If I'm a sex addict, then I'm going cold turkey.
Si je suis accro, j'arrête tout.
Honey don't do anything rash like going on cold turkey.
Ne fais rien d'irréfléchi comme tout arrêter.
Maybe a few hours cold turkey will refresh your memory.
Quelques heures de chair de poule te rafraîchiront la mémoire!
I smoked four cigarettes, my dad caught me, and I stopped cold turkey.
J'ai fumé 4 cigarettes, mon père m'a attrapé et j'ai arrêté.
I'll share any cold turkey with you.
Je suis ta soeur, après tout.
I'm going cold turkey.
Je décroche.
I can't give up my favorite foods cold turkey with...
Je ne peux pas abandonner la dinde froide...
You go cold turkey.
Tu vas arrêter d'un coup.
Jarvis is cold turkey and Miss Haines is in a coma.
Jarvis est en manque et Mlle Haines est dans le coma.
I'm just gonna give her up cold turkey.
Je vais la laisser tomber, c'est tout.
- You're gonna go cold turkey?
- Tu as décidé de décrocher?
- Cold turkey?
- D'un seul coup?
I made you quit cold turkey.
Je t'ai sevré radicalement!
Not anymore. That's good. Cut her off cold turkey.
C'est bien, il faut l'obliger â s'arrêter net.
Now, he is going cold turkey and you will be at his side.
À présent, il décroche, et vous resterez à ses côtés.
As Samantha went cold turkey... I got in deeper and deeper.
Alors que Samantha arrêtait d'un seul coup... je plongeai encore plus.
Joey, I'm gonna go cold turkey.
Je te jure, je vais arrêter.
- Cold turkey that.
Alors, arrête ça.
You're not exactly Mr. Cold Turkey.
La désintox, c'est pas ton truc!
Then we're cutting you off, cold turkey.
Ensuite, on te laisse tomber.
Cold turkey... and he was using big-time.
Il l'a fait à sec. Il consommait comme une bête.
Just imagine, cold turkey.
Alors imagine à sec.
We can't go cold turkey without major consequenses.
On ne peut pas laisser faire sans en payer les lourdes conséquences.
I gave it up cold turkey.
J'ai arrêté sec.
What you're experiencing now, physically and mentally... that's what's known as "cold turkey."
Le sevrage que je vous inflige s'appelle le "poulet froid".
It was one of those dates when you have so much to say that coffee turns into a movie, a movie into a long walk and a long walk turns into the beginning of cold turkey rehab.
On avait tant de choses à se dire que le café s'est transformé en ciné, puis en grande balade, puis en début d'une crise de manque.
I don't think you want to give it up cold turkey.
Tu ne peux pas arrêter du jour au lendemain.
She's having hormonal cold turkey. Deserves it as well.
Elle a un problème hormonal.
Some cold turkey and spilled wine.
De la dinde froide.
Make him go cold turkey in one night.
Je vais le sevrer en une nuit.
The turkey's getting cold.
Mangez, la dinde va refroidir.
I have two baked Virginia hams one huge turkey, fried chicken, cold sliced pork and plenty of barbecued spareribs, and all kinds of little knickknacks like, oh, pickled onions and olives and radishes.
J'ai deux jambons de Virginie, une énorme dinde, du poulet frit, du rôti de porc, et plein de travers de porc grillés et des petits trucs à grignoter, comme des oignons marinés, des olives et des radis.
Tell me, will it be cold roast beef or... turkey? Hello, Thomas.
Bonjour, Thomas.
We're already late, and this hot turkey's getting cold.
On est déjà en retard et cette dinde fumante refroidit.
The turkey will get cold...
Et puis la dinde va refroidir. Déjà que c'est sec.
Cold turkey.
Le sevrage brusque.
If we shut it off, cold turkey. Loran is right.
Si on l'éteint, on sera à nouveau en manque.