Couldn't be translate French
6,863 parallel translation
I couldn't be happier you're coming.
Je ne pourrais pas être plus content que vous veniez.
And I thought witches and Smurfs couldn't be together,
Et je pensais que les sorcières et les schtroumpfs n'allaient pas ensemble.
She's a little hard-of-hearing, but she couldn't be more thrilled for me.
Elle est un peu dure de la feuille, mais elle est vraiment contente pour moi.
I couldn't help but overhear that this lady is to be played for this evening.
Je n'ai pas pu m'empêcher d'entendre que cette femme est à jouer pour ce soir.
I couldn't get past the idea that there would be this kid in the world that came from me, who I wouldn't get to love or hold or play with.
Je ne pouvais pas aller au-delà de l'idée qu'il y aurait cet enfant dans le monde qui venait de moi, que je ne pourrais pas l'aimer ou le tenir ou jouer avec.
Something was done that couldn't be undone.
Quelque chose avait été fait qu'on ne peut pas défaire.
You couldn't be worse.
Tu ne peux pas être pire.
It's just that I knew that you were here and I couldn't think of anyone else I would want to be with on a night like tonight.
Tu es la seule personne que je voulais voir, après ce qui s'est passé ce soir.
She couldn't see that she was born a hooker and a hooker was all she was ever going to be.
Elle refusait de voir qu'elle était faite pour tapiner et qu'elle ne ferait que ça de sa vie.
Whoever buried Cooper wanted to make sure he couldn't be examined if he was dug up.
La personne qui a enterré Cooper voulait être sûre qu'il ne pourrait pas être examiné s'il était déterré.
In fact, you used to be so terrified you couldn't sleep.
En fait, tu avais tellement peur que tu ne pouvais pas dormir.
I didn't know what they were running from, but I knew that it couldn't be good.
J'ignorais à quoi il essayait d'échapper, mais je savais que ça ne pouvait pas être bon.
But I still couldn't get past the idea that if I had just done one thing, just one thing different... that that little boy would still be alive.
Mais je ne peux pas m'enlever l'idée que si j'avais fait une chose, juste une chose différemment... que ce petit garçon serait encore en vie.
He wanted me to be what he couldn't be. A famous doctor or surgeon.
Il aurait voulu que je devienne tout ce qu'il n'a pas pu être, un grand professeur ou un chirurgien célèbre.
He said he couldn't be more thrilled.
Il a dit qu'il s'en réjouissait.
I knew you couldn't just be nice.
Je savais que vous ne pouviez pas être juste gentil.
So it doesn't feel right to be honoring me when I couldn't find a way to save their jobs.
Alors ça ne me parait pas juste de m'honorer alors que je n'ai pas trouvé un moyen de sauver leur job.
No matter what happens, I couldn't be prouder.
Qu'importe ce qu'il se passe, je ne pourrais pas être plus fier.
We couldn't be anything but proud of you, just like I'm super proud of your mom.
On ne pouvait pas être plus fier de toi, comme je suis super fier de ta mère.
No, you couldn't--I think they need to be done professionally.
Non, tu ne pourras pas... Je pense que ça doit être fait par un pro.
So, you've given us an approximate half-hour window of death, but it could be that she died somewhere between 8 : 18 and 9 : 07, couldn't it?
Vous nous avez donné une fenêtre approximative d'une demi-heure, mais elle pourrait être morte quelque part entre 20 h 18 et 20 h 07, pas vrai?
Okay? And I-I-I couldn't be happier for you.
Et je ne pourrai être plus heureux pour toi.
Sara was a happy accident after we got the boys, but the four of them couldn't be closer.
Sara était un heureux hasard après qu'on ait eu les garçons, mais les quatres ne pouvaient pas être plus proche.
You couldn't be.
Tu ne peux pas.
Summer is officially over and I couldn't be more thrilled.
L'été est officiellement terminé et je ne pourrais pas être plus ravie.
Said he couldn't afford to be seen at the bank... was too risky.
Il a dit qu'il ne pouvait pas se permettre d'être vu dans la banque... c'était trop risqué.
Vanessa, you've wanted to be a doctor since you were a little girl and your family dog was killed and you couldn't save it.
Vanessa, tu voulais être médecin depuis que tu étais une filette et que le chien de la famille a été tué sans que tu ne puisses le sauver.
I honestly couldn't tell you what that might be.
Honnêtement je ne saurai vous dire quoi.
I couldn't be more thrilled.
Je suis tout excité.
I couldn't be more thrilled about our prospects for the future.
Je ne peux être plus ravi de nos prospects pour le futur.
Dr. Shepherd welcomes you all and regrets that he couldn't be here with you tonight.
Le Dr Shepard vous souhaite tous la bienvenue et regrette de ne pas pouvoir être là ce soir.
This is prime real estate. I couldn't be any closer to the Oval Office if I had...
Je ne pourrais pas être plus près du Bureau Ovale si j'avais...
If there can be two incarnations of the Simpsons, why couldn't some evil marketing entity produce millions of others?
S'il peut y avoir deux incarnations des Simpson, un service marketing diabolique a pu en produire par millions.
So I thought him thinking about the exact place in the game where the code was buried couldn't be a coincidence.
Je me suis dit que ça ne pouvait pas être une coïncidence qu'il pense exactement à la séquence où le code est caché.
- He couldn't take it in. It's a really important thing for him to be able to go to Hank's when he wants to go Hank's.
C'est vraiment important pour lui de pouvoir aller chez Hank quand il veut.
I couldn't be a decent mother until I learned how to take care of myself.
Je ne pouvais pas être une bonne mère tant que je ne savais pas m'occuper de moi même.
Grifters have their price, and Emily couldn't be bought.
Les arnaqueurs ont leur prix, et Emily ne peut être achetée.
I knew she couldn't be trusted.
Je savais qu'on ne pouvait pas la croire.
But after I had you, I realized I couldn't be a decent mother until I learned how to take care of myself, which took longer than I expected.
Mais après que je t'ai eu, j'ai réalisé que je ne pouvais pas être une bonne mère avant que je sache m'occuper de moi, ce qui a pris plus de temps que je ne l'espérais.
It couldn't be me, obvious reasons.
ça ne pouvait pas être moi...
- Oh, yeah,'cause she couldn't possibly be interested in a fitness freak who gives happy endings for a living.
Parce qu'elle ne pourrait pas être sérieusement intéressée par un phénomène en pleine forme qui donne des fins heureuses pour vivre.
If I listened every time someone told me I couldn't do something then I wouldn't be where I am today.
Si j'écoute les gens qui ne croient pas en moi je ne serais pas arrivée là.
I had friends already, but I couldn't be around them much at the moment.
J'avais déjà des amis, mais je ne pouvais pas trop être avec eux en ce moment.
It was getting to the stage where I couldn't bear to be on my own any more.
J'étais arrivée au point où je supportais plus d'être toute seule.
'I couldn't let Chloe be right.
Je ne pouvais pas laisser Chloé avoir raison.
I sat in that hospital on my own, feeling rotten, not sure what was going on inside me, and you couldn't even be bothered to show your face, and you're asking me for support!
J'étais seule, à l'hôpital, me sentant pourrie, n'étant pas sure de ce qui m'arrivait à l'intérieur, et tu ne t'aies même pas donné la peine de venir me voir, et maintenant, tu me demandes de l'aide!
And if I couldn't do it, then it wasn't fair to Finn to get involved with him again. Or to be around him.
Et si je n'arrivais pas à la faire... ce n'était pas juste de recommencer à nouveau une relation avec Finn... ou lui tourner autour.
There's my meeting - couldn't be better.
Ça pouvait pas tomber mieux.
Major Hewlett apologizes that he couldn't be here in person to greet you.
Le Major Hewlett s'excuse de ne pas vous accueillir.
Either way, organized crime said that our shooter might've been brought from out of town so that he couldn't be linked back to whoever hired him.
Le crime organisé a dit que notre tireur pourrait avoir été emmené hors de la ville pour ne pas être lié à son employeur.
Okay. Grayson said that he couldn't come to me because he didn't think that I could be objective.
Grayson a dit qu'il n'a pas pu venir me voir parce qu'il pensait que je ne pouvais pas être objective.
couldn't be better 98
couldn't be happier 21
couldn't be helped 16
bebe 93
beyonce 24
bela 54
belle 613
beatrice 271
because 7201
beni 31
couldn't be happier 21
couldn't be helped 16
bebe 93
beyonce 24
bela 54
belle 613
beatrice 271
because 7201
beni 31