Cut it off translate French
1,640 parallel translation
- We thought it best to cut it off.
On arrête tout.
That's right, because you don't have ears, because you don't have a head, because I cut it off!
C'est normal, t'as plus d'oreilles, t'as plus de tête, non plus, je te l'ai coupée!
Better cut it off, huh?
Coupe-le!
The only reason that he cut it off was cuz he was afraid that his wife was going to find out.
Il m'a quittée uniquement par peur que sa femme le découvre.
Yeah, except for I think they cut it off. I'm not seeing anything.
Oui, sauf qu'ils ont coupé parce que je ne vois rien.
- You cut it off and you start again.
- Tu le déplâtres et tu recommences.
I tried to cut it off, she had an eppy and said I was educationally sub-normal.
J'ai voulu la couper, elle a piqué une crise et dit que j'avais une éducation sous-développée.
So he cut it off just below the elbow using nothing but a pocket knife.
Alors il l'a coupé au-dessous du coude avec un simple canif.
Cut it off.
Découpez-le!
Sir We tried to cut it off when we were back on the planet
Major, nous avons tenté de l'enlever quand nous étions encore sur la planète.
I've tried to cut it off, I've tried to burn it off, I've even tried to shoot it off.
On a essayé de le couper, de le brûler et j'ai même essayé de lui tirer dessus.
They're going to cut it off!
- Ils vont m'amputer!
Just cut it off, will you?
Arrête ça, tu veux?
Oh, yeah! I can't believe... I can't believe you cut it off for me!
Je n'arrive pas à croire que tu te l'aies fait couper pour moi!
Do you think I should just cut it off right now?
Devrais-je cesser de le fréquenter?
It's noon, they've cut off the water.
C'est midi et ils ont déjà coupé l'eau.
Not to cut you off, but I mean, exactly the way that I remember it.
Excusez-moi. C'est exactement ce dont je me souviens.
Cut it out, before you scare off customers and tourists. Tourists?
Arrête, tu vas effrayer les clients et les touristes.
He cut me off again and I lost it.
Elle a de nouveau coupé la route ; le gars a filé.
Why, I were best to cut my left hand off and swear I lost the ring defending it.
Autant me couper la main gauche et jurer que je me suis défendu.
When there's snow, it's cut off from the world.
En hiver, on est pratiquement coupé du monde.
You take the chicken, pluck all the feathers off its neck... hold it tight under your arm, raise its neck, take a sharp knife... cut it and hold it over a bowl to get all the blood.
Bon, vous le plumez bien à hauteur du cou... vous le coincez sous le bras, étirez le cou, prenez un couteau... et vous l'égorgez en laissant le sang s'écouler dans un bol.
I'm getting all split ends. I should cut it all off.
Je commence à avoir plein de fourches, je devrais les faire couper.
It's very simple Cut off the offending hand!
C'est simple, scions la branche pourrie.
It won't help even if you cut off his head!
Couper l'arbre entier ne sert à rien.
No matter how many times she has it cut off, it grows back.
Elle avait bien tenté de la couper mais elle repoussait à chaque fois.
You think you can get a serial number off this rod? Next order of business. Why would somebody go to all that trouble to have a rod inserted in their leg, only to have it cut off a year later?
Pourquoi se faire insérer une tige dans la jambe pour l'amputer un an plus tard? Je l'ignore.
Now, it slices, it dices, it'll cut your bloody hand off it will, yeah?
Ca coupe, ça fait des dés, ça vous coupera même la main!
It'll cut your fucking hand off if you want it to.
Ca vous coupera votre putain de main si vous le voulez.
Well if you cut me off man, I'm gonna take swan the dive right into it.
# # # Bien, si tu me coupes mec, je fais un saut de l'ange directement en bas.
The indian had to kill me for coming on the burial place, and maybe it had been me, too, that killed his friend, cut his friend's head off so he wouldn't have eyes to see the sunset all those years he'd be lying there dead.
L'lndien devait me tuer parce que j'étais allé sur la tombe et peut-être aussi parce que j'avais tué son ami, lui avais coupé la tête pour qu'il ne voie pas le coucher du soleil pendant qu'il serait allongé là.
But neither of us would have reached our present comfortable position freezing our balls off if we didn't understand you can't cut the throat of every cocksucker whose character it would improve.
Mais on ne serait pas là où nous sommes dans cette confortable situation, à se geler les couilles, si nous n'avions pas compris qu'on ne tranche pas la gorge de tous les enfoirés à qui on veut donner une leçon.
And if you was to say in your letter with the tufts inside it, it was you that cut the cocksucker's head off, who'd be there to gainsay it?
Dans votre lettre avec la mèche dedans, vous pourrez dire que c'est vous qui lui avez coupé la tête. Personne dira le contraire.
Okay, that's it, my friend, you are officially cut off.
Okay, c'est bon mon ami, vous êtes officiellement coupé du monde.
YOU CUT OFF ONE HEAD, IT'LL GROW ANOTHER.
Sa tête repousse quand on lui coupe.
It's a shame, too. It got cut off just before the best part.
C'est une honte, aussi, il a été coupé juste avant la meilleure partie.
A month before she was murdered, she cut it all off.
Il y a un mois, elle les a coupés.
No, it was this weird electronic voice and then it cut off the second I entered the room.
Non, c'était une voix électronique étrange qui s'est arrêtée à l'instant où je suis entrée.
Now you're proposing to cut yourself off from it?
A présent, vous proposez d'y renoncer.
Look, I'm sorry, Donna, but you cut me off, and I always thought it was lame when Kelso said that girl fights were sexy, but now I can see he was very right!
Désolé, mais tu me prives de sexe. En fait, Kelso avait raison. Les bagarres de filles sont sexy.
It's going to take a while to pay off all the bills your accountant ignored, so until then, you're gonna have to cut back.
Il va te falloir du temps pour payer les factures que ton comptable a ignorées, alors essaye de freiner les dépenses.
The plan was to cut off the dorsel fin, nail it to a board, strap the board to my back, and have me swim around the public beach.
Le plan consistait à découper l'aileron dorsal, le clouer sur une planche, sangler la planche sur mon dos, et nager au milieu des baigneurs.
Then, when it's throbbing so badly you don't think you'll survive you cut the damn thing off.
Et quand la douleur est lancinante au point qu'on croit en mourir, on coupe ce maudit pouce.
When the French and the English would go into Asia and Africa... and they'd raise their flags and they'd impose their culture and they'd colonize. It's like, Sarah, when you cut your hair off because that guy liked short hair.
Comme lorsque Sarah a coupé ses cheveux pour son mec.
We cut its ugly head off and we ram it up...
On coupe son affreuse tête et on la fait rentrer...
Had killed her and cut her up into pieces And then wrapped her in tinfoil. And then mailed it off all across the country
Elle nous a dit qu'un psychopathe l'avait assassinée, découpée en morceaux et enveloppée dans du papier alu.
It was just like, take a sword, cut off your head, and then weep.
C'était comme une épée, qui vous coupait la tête et pleurait.
I'd cut you off at the knees, but it looks like somebody's beaten me to it.
Je te couperais les pattes, mais on dirait que c'est déjà fait.
- What would it cost you to have it cut off?
- Ça te coûterait quoi de le couper? - Je l'ignore.
What if I had it cut off, then found it was responsible for all my best ideas?
Et si je le faisais enlever pour me rendre compte qu'il était à l'origine de mes meilleures idées?
Are you saying that I would cut off a chicken's head, put my dick in it, fuck it and go "Aaahhh"?
T'es en train d'insinuer que j'irais couper la tête d'un poulet, l'enfiler, le baiser et faire "Aaahhh"?
cut it out 1141
cut it 259
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
cut it 259
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28
off i go 35
off you go then 21
off to bed 51
off you go now 22
off and on 34
officer reagan 31
official business 23
off point 28
off with his head 28
off i go 35
off you go then 21
off to bed 51
off you go now 22
off and on 34
officer reagan 31
official business 23
off point 28