English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ D ] / Don't believe it

Don't believe it translate French

5,849 parallel translation
If you don't believe it, ask Dixon.
Si tu ne le crois pas, demande à Dixon.
I don't believe it.
J'y crois pas.
You don't believe it yourself.
Toi-même tu n'y crois pas.
I don't believe it.
Je n'y crois pas.
I know what it's like to be dealing with things that other people don't believe in, and I get why you're doing this.
Je sais ce que cela a pu être de s'occuper de ces choses auxquelles certaines personnes ne croient pas, et je comprends pourquoi vous le faites.
It means I don't believe McClaren is guilty.
Que je ne crois pas que McClaren est coupable.
It's like, you tell these little white lies, and I don't know whether to, like, believe you.
Genre, tu dis des petits mensonges, et je ne sais pas si je dois te croire ou pas.
I don't believe it.
- J'y crois pas.
"We don't put Hamas members in prison for your sake. " We only do it because our people believe that,
Nous avons pris conscience de nos lacunes et compris que beaucoup de choses devaient être développées.
♪ You know I don't believe it when I hear that you won't see me
♪ Tu sais je ne le crois pas quand j'entends que tu ne veux pas me voir
♪ You know I don't believe it
♪ Tu sais je ne le crois pas
I don't believe it!
Je n'en reviens pas!
You don't have to believe this, Gem, but it's true.
T'es pas forcée de me croire, mais c'est vrai.
You know, I-I don't expect anyone to believe this, and I ain't saying it wasn't'cause of my pride and my greed,'cause it was, but the main reason I was trying to push out
Tu sais, je ne m'attends pas à ce que quelqu'un comprenne, et je ne dis pas que ce n'est pas à cause de ma fierté et de ma cupidité, car c'est le cas, mais la principale raison pour laquelle j'essayais de faire sortir
I don't believe it.
Je ne peux pas le croire.
I don't believe it!
Je ne peux pas le croire!
I know how it feels when the people you rely on most don't believe you.
Je sais ce que c'est quand les gens à qui vous faites le plus confiance ne vous croient pas.
All right, if you are telling me that there is something bad happening right now to balance out the goodness that is tonight, I will have none of it, because I don't believe in that.
Très bien, si tu es en train de me dire que quelque chose de mauvais se passe en ce moment pour équilibrer tout le bien de ce soir, je ne veux pas l'entendre, parce que je n'y crois pas.
Hey, you're the one that said they dragged you to church your whole childhood and now you don't even believe in it.
Hé, c'est toi qui a dit qu'ils t'avaient traîné à l'église pendant toute ton enfance, et maintenant tu n'y crois même pas.
I don't believe in it.
je n'y crois pas.
Don't believe a word of it.
Je n'en crois pas un mot.
That ankle thing there says that you're home, but I don't believe it, pal.
Ce machin à votre cheville dit que vous êtes chez vous, mais je ne le crois pas.
I don't really believe that, but it's going to save time.
Je ne le crois pas vraiment, mais ça va nous faire gagner du temps.
But don't tell me and the majority of us that believe in Jesus Christ that we don't have the right to celebrate the day of his birth. Because it's Christmas.
Mais ne venez pas me dire et dire à la majorité d'entre nous qui croyons en Jésus-Christ que nous n'avons pas le droit de fêter le jour de sa naissance, parce que c'est Noël.
- They should welcome it. - I don't believe what I'm hearing.
- Ils devraient être contents.
If you don't believe me, just check it!
Si tu ne me crois pas, vérifie!
I don't believe it.
J'arrive pas à y croire.
Seriously, I don't believe in it.
Sérieux, je n'y crois pas.
I don't believe it.
Je ne le crois pas.
I don't know if you believe in love at first sight, but that was it for me.
Je ne sais pas si vous croyez au coup de foudre, mais c'était ça pour moi.
I don't believe a word of it.
Je ne crois pas un mot de tout ça.
That's not true, I don't believe you. Mother, it's true.
Ce n'est pas possible, je ne te crois pas Mère c'est vrai.
But if you don't believe it, then why would you have fought so hard?
Mais si vous ne croyez pas ça, alors pourquoi vous être battu si fort?
I want it noted for the record that I don't believe a word you're saying.
Je veux juste rappeler que je ne crois pas un mot de ce que tu dis.
So you don't believe in it at all?
Donc tu ne crois pas en tout ça?
I mean, I do believe in God, but all the rest of it - vicars, feast days, and deadly sins - I don't care about all of that.
Je crois en Dieu, mais tout le reste, les vicaires, les fêtes religieuses, les péchés capitaux, je m'en moque.
I don't believe you, but I don't mind you saying it at all.
Je ne vous crois pas, mais vous pouvez dire ce que vous voulez.
I don't believe it!
Je n'y crois pas.
I'm over him. Yeah, well, I don't believe that. Okay, well, it doesn't matter what you believe.
Je l'ai oublié ouais, bah j'y crois pas okay, mais ce que tu crois n'a pas d'importance
I don't believe it, you're Flemish?
Oh putain, t'es flamand?
No, I... I don't believe it will.
Non, je... je ne crois pas.
You don't really believe it, do you?
Vous y croyez pas, à ça?
I don't believe it.
- J'arrive pas à y croire.
I don't believe it.
J'y crois pas
I can't believe you threw it away. Dancin'Dan gets to wear that shirt, but I don't?
Comment t'as pu le jeter?
I don't believe it. It worked.
J'arrive pas à y croire, Ça a marché
It counts for nothing if you don't believe in yourself.
Ça ne compte pas si vous ne croyez pas en vous-même.
Don't believe it.
N'y crois pas.
Enjoy it. Ryan, you don't believe she'd pull that trigger, okay?
Ryan, tu ne crois pas qu'elle aurait appuyer sur cette gâchette, ok?
I am not aware of that, and I don't believe it.
Je ne suis pas au courant de ça et je n'y crois pas.
I don't believe it was me or Christine.
Je ne pense pas que ce soit moi ou Christine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]