Believe it or not translate French
1,841 parallel translation
And for the first time, I feel like you are taking part in it, whether you believe it or not. You know what?
Et j'ai l'impression que tu y contribues, que tu le croies ou non.
Believe it or not, working here isn't exactly my life's ambition.
Croyez-le ou non, ce n'est pas vraiment ma vocation.
And whether you two believe it or not, it's not going to change the fact that alan is here.
Ni que vous deux, vous le croyez ou non, ça ne va pas changer le fait qu'Alan soit là.
Believe it or not, I was still living at home.
Croyez-le ou non, je vivais encore chez mes parents.
Believe it or not, this is the longest conversation I've had with. anyone in.
Croyez-le ou non, mais c'est la plus longue conversation que j'aie eue avec quelqu'un depuis...
Believe it or not, I still play a lot of poker, but I - not as competitively.
Croyez le ou pas, je joue encore beaucoup au poker. mais je euh... moins en compétition.
And I wrote a new book, which I actually think you would like... believe it or not.
Lily et moi... et... j'ai pondu un nouveau bouquin. Je pense que celui-là te plairait, papa. Crois-le ou non.
Believe it or not, we don't even have a copy of the complete indictment list.
Croyez-le ou non, nous n'avons même pas - la liste complète d'inculpations.
Believe it or not, Ms. Gruwell, There are other capable teachers in this school.
Croyez le ou pas, Mme Gruwell, il y a d'autres profs compétents dans cette école.
Believe it or not, Maps did become a priest traveling to Africa to help with the refugees.
Croyez-le ou non, Maps est vraiment devenu prêtre. Il a voyagé en Afrique pour aider les réfugiés.
Believe it or not, for all the terrible things I've gotten myself into, when they picked me up, I hadn't done anything.
Crois-le si tu veux, j'ai fait beaucoup de choses horribles, mais quand on m'a arrêté, je n'avais rien fait.
Believe it or not, but I saw "A Clockwork Orange" is only for the first time.
Pourtant j'avais jamais vu Orange Mécanique.
Well, believe it or not. You're not my type.
Figurez-vous que vous n'êtes pas mon genre.
Believe it or not, Jeff has shown me a couple.
Croyez-le ou non, Jeff m'a montré quelques trucs.
And then in the middle of my body scrub, Mr. X called and believe it or not, he wants to take us all to Nantucket next week.
M. X a appelé en plein milieu de mon peeling, et croyez-le ou non, il nous emmène tous à Nantucket.
Believe it or not, I'm looking at the Madam Foreman right now.
- Tu vas pas en croire tes oreilles. J'espère conclure tout de suite avec la présidente du jury.
Believe it or not, from a thrift shop.
- Dans une boutique d'occasions.
So you're telling us this, the yarn of the century, And you don't care if we believe it or not?
Tu nous racontes l'histoire du siècle, et tu t'en fous si on te croit ou pas?
Whether I believe it or not is of no importance.
Que j'y crois ou non n'est d'aucune importance.
Believe it or not, the sound was always John.
Crois-le ou non... La sonorité a toujours été "John".
Believe it or not, it happened!
Incroyable... mais vrai!
Well, believe it or not, there are people out there who don't just think that all that junk is garbage.
Crois-le ou non, il y a des gens qui pensent que ce ne sont pas des ordures.
Believe it or not.
Que tu le croies ou non.
Believe it or not, it's cheaper than getting the locals to do the same job for 3 cents and a bob marley t-shirt.
Ils ne durent pas longtemps. Croyez-le ou pas, c'est moins cher que d'avoir quelqu'un du coin qui fait le même boulot pour 3 centimes et un T-shirt Bob Marley.
Believe it or not.
La vie, vivons et laissons aussi les autres vivre.
It's okay. Believe it or not, I was just like you when I was a kid.
Crois-moi ou non, j'étais comme toi quand j'étais gosse.
It's up to you whether you want to believe it or not.
À toi de voir si tu veux y croire ou pas.
Believe it or not, he wants me off this case even more than you do.
Crois-le ou non, il veut aussi que j'abandonne cette affaire.
Hey, believe it or not, I used to live about three blocks away from here.
Croyez-le ou non, j'habitais à trois rues d'ici.
First round of the Cup when we played Fulham and believe it or not, it kicks off, and like fucking clockwork the Old Bill comes steaming in.
Dans un championnat, on jouait contre Fulham. Les choses ont dégénéré. Ça n'a pas raté, les flics ont rappliqué.
Believe it or not, Melbourne, Australia.
Croyez-le ou non : Melbourne, Australie.
Believe it or not, I was once an elite banker.
Crois-moi ou pas, j'ai été un banquier d'élite dans le passé
Believe it or not, that's how they made up.
Croyez-le ou non, c'est leur façon de se réconcilier.
"I kiss his temple, believe it or not."
" Bizarrement, je l'embrasse sur la tempe.
Believe it or not, I have to go back to the office.
Croyez le ou non, il faut que je retourne au bureau.
Believe it or not, the guy's an elementary school teacher.
Crois-le ou pas, il est professeur des écoles.
Believe it or not, there was actually a time when we were a real family.
Croyez-le ou non, mais il fut un temps où on était une vraie famille.
Believe it or not, Marc, it's not always about me.
Crois-le ou non, Marc, mais il n'est pas toujours question de moi.
Believe it or not, I try to avoid sniffing the kids'parents.
Crois-le ou non, j'essaie de ne pas renifler les parents de mes patients.
Believe it or not, there're a lot more clues out here than you probably even realize- - for instance, how much fuel was consumed?
Croyez-le ou non, il y a plus d'indices ici que vous pourriez vous douter, par exemple, combien de carburant a été consommé?
Believe it or not, I used to feel the same way.
Crois-le ou non, je ressentais la même chose que toi.
It took a while, but believe it or not, my people are good hunters.
Ça a pris un moment, mais, croyez-le ou non, les miens sont de bons chasseurs.
Well, believe it or not, it's the babysitter's father- - EdwarCrowley.
Et bien, tu ne vas pas le croire mais, c'est le père de la baby-sitter, Edward Crowley.
Yeth, believe it or not, I mythelf used to have unclean urges, and like a lot of you, I thought I was just made that way, that I didn't have a choice.
Oui, croyez-le ou non, j'avais moi-même des impulsions malpropres, et comme beaucoup d'entre vous, je croyais que j'étais fait comme ça, que je n'avais pas le choix.
Believe it or not, we have an 11 : 00.
Crois-le ou non, on a un rendez-vous à 11H.
Yeah, believe it or not, I've been there before, too.
Oui, croyez-le ou non, je suis aussi passée par là.
Unfortunately, believe it or not,
Malheureusement, croyez-le ou pas,
Look, christine, I appreciate the total lack of faith, but believe it or not, I know a little bit more about this than you do.
Ecoute, Christine, j'apprécie le manque total de confiance, mais croie-le ou non, j'en connais un peu plus que toi dans ce domaine.
Anything that happens, happens within nature, whether we believe in it or not.
Tout ce qui arrive, arrive dans la nature, qu'on y croie ou non.
You can believe in black serial killers or not, But the fact is they do exist. And it's only a matter of time before he kills another girl.
Que vous y croyez ou non, le fait est qu'ils existent, et il risque sous peu de tuer à nouveau.
Believe it or not, Dom, we're a nice family.
Crois-le ou pas, on est une chouette famille.
believe it 172
or not 1023
or nothing at all 18
or nothing 52
or not at all 35
or not to be 27
believe me 5038
believe 225
believer 28
believe in yourself 26
or not 1023
or nothing at all 18
or nothing 52
or not at all 35
or not to be 27
believe me 5038
believe 225
believer 28
believe in yourself 26