Feels right translate French
1,062 parallel translation
Your way just hope that it feels right
Tu espe`res juste que c, a ira
Feels right
C'est normal
I'll only ask if it feels right.
Je lui demanderai si tout se passe bien.
Didn't Pa'Dar tell you about the humiliation he feels right now?
Pa'Dar vous a-t-il fait part de l'humiliation qu'il éprouvait?
Nick, it just feels right.
Je le sens bien, Nick.
I mean, I can just... I finish a song, and it feels right... and I can just tell it's gonna start going fine. Man, I get chills.
Je termine une chanson, je sens que ça va bien se passer, les frissons et tout... ça assure et on y va, putain!
It's up to you- - draw whatever feels right.
A vous de décider. Dessinez ce que vous voulez.
The visions may have faded. Everything I said, everything I did still feels right.
Certes, les visions se sont estompées, mais tout ce que j'ai dit et tout ce que j'ai fait semble juste.
Somehow it feels right to see it through.
C'est une très grande joie de pouvoir le vivre.
And now the fbi feels right, and...
Là, le FBI semble être ce qu'il me faut...
This feels right, doesn't it?
On est bien, n'est-ce pas?
At home, I'm Jodie. I can say or do whatever feels right.
Chez moi, je suis Jodie et je dis et fais ce que j'ai envie.
Certainly. It's a part of my nature to move quickly when something feels right.
C'est dans ma nature d'aller vite quand quelque chose me plaît.
This feels right.
Je sens que c'est bien.
I know it's crazy, but everything's been so crazy and it just feels right.
Je sais que c'est de la folie, mais ça l'est depuis le début. Pour moi, c'est le bon moment.
But it just feels right. Don't you think it does?
Mais j'ai l'impression que c'est le moment.
I mean, it just feels right.
Moi, je trouve. Pas toi?
It feels right.
C'est normal.
I hope it feels so good to be right.
- Avoir raison.
If I understand what she's saying, since we have no problems and we love our children, our son feels marginalized. Right?
- Si je comprends bien ce que veut dire Mademoiselle, comme nous n'avons pas de problèmes de couple et que nous aimons nos enfants, notre fils se sent marginalisé.
Ow! Okay, anybody who feels that Booger could have... an illegitimate child in Sandusky, Ohio, raise your right hands.
Que ceux qui pensent que Boulette peut avoir une enfant illégitime à Sandusky, dans l'Ohio, lèvent la main droite.
So I suggest this, any crew member who feels he can't handle the situation can leave the ship right now.
Voici ma suggestion. Tout matelot incapable de gérer cette situation peut quitter le bâtiment sur-le-champ!
It feels... so right.
C'est... parfait.
It feels kinda... kinda right.
C'est pas comme ça, d'habitude.
- Right feels lucky.
- Je croise les doigts.
If I'm hogging the ball, you jump right in there and take some punches. This feels great.
Si je squatte le ballon, déboule sur le terrain... et file quelques coups, ça fait un bien fou!
Believe me, as a bowler, I know that right about now... your bladder feels like an overstuffed vacuum cleaner bag... and your butt is kind of like an about-to-explode bratwurst.
Crois-moi, en tant que joueur, je sais qu'en ce moment... tu as l'impression que ta vessie est comme un sac d'aspirateur trop plein... et que ton cul est comme une saucisse prête à exploser.
Right now, it feels like the beginning of something.
Mais là, je sens que quelque chose commence.
- Well, it feels the same right now, Andy.
Pour l'instant, ça fait le même effet.
It feels like we're finally on the right track.
Nous sommes enfin sur la bonne voie.
Dr Bilac feels the Secona have the right to determine the fate of their ancestors.
Le Dr Bilac pense que les Seconas ont le droit de décider du sort de leurs ancêtres.
If you do it right, feels just like a vibrator.
Si tu le fais bien, c'est comme un vibromasseur.
feels good to do the right thing.
C'est bon de faire une bonne action.
What you're looking at, the Group feels you're right for this.
Le Groupe t'a choisi pour l'affaire que tu as sous les yeux.
It feels different this time, it's almost like they're right here in the room.
C'est différent cette fois. C'est comme s'ils étaient ici.
It feels all right.
C'est bien.
It can't be wrong when it feels so right'cause you... you light up my life.
Ça ne peut pas être mauvais Quand ça fait tant de bien A cause de toi
And everything feels the same, so nothing's changed, right?
Tout semble pareil, rien n'a changé, n'est-ce pas?
- Of course. Feels like snow today, right?
- On dirait qu'il va neiger.
We know it's a bit hasty but it just feels so right.
Bien sûr, c'est un peu rapide... mais ça nous semble si logique.
He wants to scream... because it feels so good... so right.
Il a envie de crier. Il se sent... tellement bien... tellement sûr.
Cos something about all this just feels so right.
Parce que ça m'a l'air pourtant si parfait.
I was just about to tell Rygel, how good it feels, to be back in my right mind.
Je m'apprêtais justement à dire à Rygel, combien il est agréable, d'être en pleine possession de mes moyens.
I wish you could see how right this feels for me...
Si tu voyais le bien que ça me fait.
Tension feels about right.
- La tension a l'air bonne.
Valerie, it feels like there's a bunch of butterflies... flapping around in my stomach right now.
Valerie, je me sens comme si j'avais un bouquet de papillons... voletant dans mon estomac Juste là.
Feels funny, right?
Ça semble drôle, hein?
All right, sometimes it feels like you gave up
On a parfois le sentiment d'avoir tout loupé.
No, but believe me, nobody feels worse than her right now.
Elle doit se sentir encore plus mal que nous.
No one feels worse than I do right now.
Ne remue pas le couteau dans la plaie.
Then suddenly, after a couple hours... it feels like some chick's tea-bagging me, right?
Tout à coup, au bout de deux heures, j'ai l'impression qu'une nana me fait le cornet à deux boules.
right 138679
right now 7642
rights 33
righteous 110
righty 73
righteousness 17
righto 145
right back at you 108
right here 3759
right on 537
right now 7642
rights 33
righteous 110
righty 73
righteousness 17
righto 145
right back at you 108
right here 3759
right on 537
right there 2847
right behind you 176
right on time 239
right foot 41
right back at ya 34
right in the middle 29
right as rain 57
right on schedule 82
right or wrong 91
right away 1349
right behind you 176
right on time 239
right foot 41
right back at ya 34
right in the middle 29
right as rain 57
right on schedule 82
right or wrong 91
right away 1349