English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ F ] / Fight it

Fight it translate French

7,437 parallel translation
And there's no use in fighting'it, and if you ain't gonna fight it, you might as well embrace it, or else you're living in purgatory.
Ça sert à rien de le rejeter, et si tu ne le rejettes pas, mieux vaut l'accepter ou alors finir au purgatoire.
You fight it, it's worse.
Plus tu lutteras, pire ce sera.
You have to fight it.
Tu dois te battre.
I don't know if I want to fight it anymore.
Je sais pas si j'ai encore le courage de me battre.
You can stay and fight it, you know, dig in your heels, maybe prove you're innocent.
Tu peux rester et te battre, tu sais, tenir le bout, et peut-être prouver votre innocence.
Don't fight it.
Ne résiste pas.
I'm intending'to fight it and I'm gonna win, too.
J'ai l'intention de me battre et je vais gagner.
How do we fight it?
Comment on le bat?
Fight it out with fists, then.
Battez-vous avec vos poings.
If you look at Monty, it seems like he's waiting for the next fight, and not applause.
Il ne semble pas intéressé par la foule il veut juste se battre!
It's the final. Fight to finish.
C'est la grande finale!
It's going to be a tough fight, Sachin.
Ca ne va pas être facile, Sachin.
'Cause the more you fight that shit, the worse it gets.
Plus tu résistes, plus tu souffriras.
Also, as a former protest junkie... when you go ape-shit, it gives them a reason to fight you.
Et en tant qu'ex accro aux manifs, quand on pète un câble, ça leur donne une raison de réagir.
I had a fight with Frank, and I don't want to talk about it.
Je me suis disputée avec Frank, et je veux pas en parler.
If there's one thing we do well, it's fight.
On se bat tout le temps.
Cynthia, it's not gonna do you any good to fight about it.
Cynthia, ça ne sert à rien de te battre.
It's time for you to fight, Elizabeth.
Il est temps de combattre.
It's time for you to fight for your marriage!
Battez-vous pour votre mariage!
It's time for you to fight the real enemy!
Combattez le vrai ennemi!
But that's not why I did it. I did it... I did it to fight in prayer.
Je ne l'ai pas fait pour ça, mais pour me battre en priant.
The fact is you go off half-cocked whenever it suits you and the rest of us just have to fight your battles.
Le fait est que tu pars à moitié armé quand tu le sens. et nous on doit juste se battre pour toi.
It'll be a fight.
Ce sera un combat.
And I for one am willing to fight for it.
Et je suis pour une fois, prêt à me battre pour ça.
If you say it at the right time, you can't fight.
Si on le dit au moment juste, on peut pas se disputer.
But the fight... it turns on you.
Mais le combat... ça s'en prend à toi.
No, it's the small victories that keep you in the fight.
Non, ce sont les petites victoires qui te maintiennent dans le combat.
It's okay. At some point, we were bound to have our first fight.
A mon donné, il fallait qu'on ait notre première dispute.
It's the story of the fight between Rhaenyra Targaryen and her half-brother Aegon for control over the Seven Kingdoms.
C'est l'histoire de la bataille entre Rhaenyra Targaryen et son demi-frère Aegon pour le contrôle du royaume des Sept Couronnes.
They'd rather burn than fight for me, so be it.
Ils préféreraient brûler plutôt que de se battre pour moi, qu'il en soit ainsi.
When you were whole, it would have been a good fight.
Si vous étiez entier, ça aurait été une bonne bataille.
And even then it may not be enough, but at least we'll give the fuckers a fight.
Et même là, ça ne suffira peut-être pas, mais au moins, ces salauds auront leur combat.
- It's not their fight.
- Ce n'est pas leur combat.
It's time to play Family Fight!
Une famille en or! Faites du bruit pour votre animateur,
I wouldn't call it a fight, exactly.
C'était pas une bagarre.
I take everything I am feeling... everything that matters to me... I push all of it... into my fist... and I fight for it.
Je prends tout ce que je ressens, tout ce qui compte pour moi... je pousse tout ça dans mon poing... et je me bats pour le défendre.
Kind of like it was a fight.
Comme si c'était une dispute.
And now we have to fight to maintain it.
Et nous devons désormais nous battre pour la conserver.
I don't think you do either, even though you fight for it.
Et vous non plus, même si vous luttez pour ça.
It seems wrong to fight this hard for marriage equality and then get divorced.
C'est absurde de se battre pour le mariage pour ensuite divorcer.
Yeah, but at least here, it'll be a fair fight.
Oui, mais au moins ici se serait un combat juste.
Look, I know kids can be cruel, but it's not worth getting in a fight about.
Je sais que les enfants peuvent être cruels, mais ça ne vaut pas le coup de se battre.
Perhaps more than what you'd spend to fight this is the time you'd need to do it.
Peut-être que le temps que vous avez besoin pour le faire est plus grand que ce que vous dépensez pour lutter.
Let's just fight real quick and get it over with.
On se dispute vite fait, et on en aura fini.
Yeah, it's for vegetables, not a knife fight.
Oui, c'est pour les légumes, pas pour se battre.
Bo : Well maybe it takes evil to fight evil.
Peut-être faut-il le mal pour vaincre le mal.
Enough to make a fight of it.
Assez pour se battre.
You're going to have to fight for it.
Tu devras te battre pour l'avoir.
You are going to have to fight for it.
Tu vas devoir te battre pour ça.
Nope, it's a fight club.
Il essayait d'expulser tout le monde pour pouvoir revendre la propriété.
- Well, we assume the fix was about Atlantic City, but maybe it was at fight club.
Si votre histoire était vraie, ça vous aurait pris trois ou quatre minutes. Je ne sais pas combien de temps je suis resté dans le bâtiment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]