English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ F ] / Fond of me

Fond of me translate French

897 parallel translation
Of course, she's fond of me I know.
Elle m'aime énormément Je le sais.
Oh, you're fond of me, huh?
Tu m'aimes beaucoup?
Tell me, Alexei, are you still fond of me?
Dites-moi, Alexei. Etes-vous toujours amoureux de moi?
- I thought you were fond of me.
- Je pensais que tu m'aimais.
He's very fond of me and I really shouldn't like to hurt his feelings.
Il m'aime beaucoup et je voudrais pas lui faire de peine.
But I'm fond of him, and oddly enough - he's fond of me.
Mais j'aime celui-ci. Et aussi étonnant que cela puisse paraître, il m'aime aussi.
I never was but he is fond of me.
Je ne l'ai jamais été. Mais lui m'aime.
And she's very fond of me.
Elle m'apprécie fort.
Yes, he is fond of me.
Ah oui il m'aime bien
- Fond of me?
- De l'affection?
She's fond of me, and she knows I'm fond of her.
Elle m'aime bien, elle sait que c'est réciproque.
And very fond of me.
Il m'aime beaucoup.
You're fond of me, Powder Face, aren't you?
Tu m'aimes bien, Tête-Poudrée, on dirait.
You're still fond of me, aren't you, Powder Face?
Je te plais toujours autant, pas vrai, Tête-Poudrée?
He's very fond of me
II m'aime vraiment beaucoup
You were fond of me once.
Tu étais épris de moi aussi.
Now, I want from you, if I'm not being too indiscrete- - the inner history of that case.
Et je voudrais que vous me disiez... le fin fond de l'histoire.
Don't misunderstand me. I'm very fond of my wife.
Je suis très amoureux de ma femme.
You fond of me?
- Tu m'aimes bien?
I'm fond of my husband i don't quite know why you spoke to me.
Mon mari est juste... Opinion de bonne épouse!
I'm very fond of you, Dad, but keep out of this.
- Ecoute, papa, je t'aime bien, mais en ce moment, je te prie de me foutre la paix.
Your fiancée is very fond of her father, I believe.
Il me semble que votre fiancée aime profondément son père.
You've always reminded me of a seagull, strong and wild and fond of the wind and the storm dreaming of flying far out to sea. And Mother always said that I was like a little cricket chirping contentedly on the hearth never able to bear the thought of leaving home. But now it's different.
Tu me faisais penser à une mouette... forte, sauvage, aimant le vent et l'orage... rêvant de haute mer... et Maman disait que j'étais un grillon... heureux de se rôtir au foyer... incapable de quitter la maison... mais maintenant ce n'est plus pareil...
Night and day Under the hide of me
Nuit et jour Au fond de moi
Now I really... I really am fond of you.
Je me suis vraiment prise d'affection pour toi.
- They tell me he's awfully fond of tricks.
- Il adore ça.
If anyone have ever told me that I could be fond of a child,
Si on m'avait dit que je m'attacherais à un enfant.
Dearest, Ceddie is fond of me.
Oui.
Give me those straws, I'm gonna get to the bottom of this.
Donne-moi ces pailles, que je touche le fond.
Methinks I see thee, now thou art below, as one dead in the bottom of a tomb.
Il me semble que je te vois maintenant que tu es si bas, comme un mort au fond d'une tombe.
He told me that he only pretended to be fond of her just to make me jealous.
Il m'a dit qu'il faisait semblant d'être épris d'elle pour me rendre jalouse.
OF FINDING AN EXCUSE FOR HAVING BEEN BORN. YOU'LL THINK ME A CASUAL KIND OF A MICK, WHO DOESN'T CARE A CRUST IF I'VE A SHILLING IN ME POCKET TO BUY A MEAL FOR ME OWN FLESH AND BLOOD,
Yous me prenez pour un Irlandais borné, qui se moque d'avoir quelques sous en poche pour payer à manger à sa fille, mais les Irlandais sont comme ca, on prend les ennuis avec le sourire alors qu'au fond de mon coeur, j'ai honte.
So please let me apologize "from the bottom of your bathtub."
Acceptez mes excuses du fond de votre baignoire. "
You know, regardless of how I feel about that fellow personally I still think it was a good idea to make this gesture.
Au fond, ce type ne me revient pas. Mais je pense que c'était tout de même un geste à faire.
For despite his savage way with me... I'm very fond of him.
Parce que l'oncle, malgré sa sauvagerie envers moi, je l'aime beaucoup.
I hope you'll have fond memories of me, because I'll never forget you.
Je voudrais que tu gardes un bon souvenir de moi. Moi, je t'oublierai pas.
I've grown very fond of you.
Je me suis beaucoup attaché à vous.
In fond remembrance of me.
- En souvenir de moi...
Oh! I wonder if there's any dish he's particularly fond of?
Je me demande ce qu'il aime manger?
I am fond of the girls who work for me.
Je les aime, mes filles.
I'm terribly fond of you, you know.
Je me suis terriblement attaché à vous, vous savez.
You haven't much choice, have you? I don't know. I'm getting quite fond of this place.
En fait, je me plais bien ici je compte rester
Mrs. Cooper, correct me if I'm wrong, but you're not really very fond of Steve, are you?
Mme Cooper, corrigez-moi si je me trompe, mais vous ne portez guère Steve dans votre cœur, si?
Old man Jarvis up Bear Creek way told me he seen the three of'em riding their mules, hell-bent for election, toward the Kentucky border.
Le père Carter les a vus. Ils galopaient à fond de train vers le Kentucky.
- I'm becoming fond of the fellow.
Il me devient sympathique!
You don't know how fond I became of your daughter.
Je me suis attaché à votre fille.
Forgive me, Luisinha, but had I known you were fond of André, I wouldn't have been so cruel as to say we were engaged.
Pardonnez-moi, Luisinha, mais si j'avais su que vous aimiez André, je n'aurais pas eu la cruauté de vous dire que nous étions fiancés.
If I understand you correctly, and for the benefit of my family and students... the loathsome abominable crime... against his excellency, the Reich Protector... or more correctly, the unheard of... traitorous behavior of my countrymen... in failing wholeheartedly to fall in line with their "German" protectors... compels you to hold me hostage... together with others in whom, I presume, until the assassin is surrendered..
Si je vous comprends bien, et pour la gouverne de ma famille, cet abominable crime, perpétré contre son Excellence le Protecteur du Reich ou, plus exactement, l'inouïe traîtrise de mes compatriotes, qui refusent de coopérer à fond avec leurs "protecteurs" allemands, fait de moi un otage, avec beaucoup d'autres, jusqu'à ce que l'assassin se rende.
Anybody he's fond of, I'm fond of.
Ce qui lui plaît, me plaît aussi.
And so my little comrades up in the gallery and you grownups, who used to sit there I wanna thank you from the bottom of my heart for all you've meant to me.
C'est pourquoi, mes petits camarades, tout là-haut dans les gradins, ainsi que les adultes, qui vous êtes assis sur ces bancs, je tiens à vous remercier du fond du cœur, pour votre soutien de toujours.
My husband is 65. He's in love with me. I'm fond of him.
Mon mari est âgé, m'aime, et je suis attachée à lui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]