For the record translate French
3,591 parallel translation
For the record, there's no one.
Au passage, il n'y a personne.
For the record, don't touch my belly.
Pour que ça soit clair, ne touche pas mon ventre.
For the record, he gives her everything on time.
Pour info, il lui donne tout à l'heure.
For the record, Gina, that's my mom's best friend.
Pour info, Gina est la meilleure amie de ma mère.
For the record, that's not what I was getting at.
Pour info, ce n'est pas là où je voulais en venir.
Snagged it from Silas yesterday, and for the record, I am secure enough in our relationship that you having psychic dreams about your ex-boyfriend does not bother me... But it still sucks.
Accrochée à Silas hier, et pour l'info, j'ai confiance en notre couple que tu ais des rêves psychiques avec ton ex-petit copain ne me dérange pas, mais ça craint quand même.
Please state your name for the record and then begin your statement.
Déclinez votre identité puis faites votre déclaration.
For the record, I didn't steal them, okay?
Pour ton information, je ne les ai pas volés.
For the record, I haven't forgotten about how you saved my life.
Pour info, je n'ai pas oublié que tu m'a sauvé la vie.
Uh, for the record, they were screwed up long before you got here.
Tu sais ils étaient foutus bien avant que tu n'arrives.
You're the one who wanted to come and talk about our issues, which, for the record, are all in your weak little mind.
C'est toi qui voulait venir et discuter de nos problèmes, ces problèmes, pour mémoire, qui sont tous dans ton petit esprit faible.
And for the record, I'm a light sleeper.
Et pour information, j'ai le sommeil léger.
Your Honor, I'd just like to state for the record that the witness is speaking into an imaginary microphone.
Votre Honneur, je précise que le témoin parle dans un micro imaginaire.
And for the record, so is mine.
Et pour votre information, la mienne aussi.
I asked for the record to be sealed because...
J'ai demandé que le dossier soit scellé parce que...
And for the record... and not that it's anyone's business, especially not yours, Tina Cohen-agitator...
Et pour information... ce ne sont pas vos affaires, surtout pas les tiennes, Tina-Cohen l'agitatrice...
This is a competency hearing, Mr. Bohannon, not a court of law, and as such, the board has instructed me not to dwell on the murders you committed, but I shall, for the record, enumerate them.
Ceci est un enquête de compétence, M. Bohannon, pas une cour de justice, et en tant que telle, le conseil m'a chargé de ne pas s'attarder sur les meurtres que vous avez commis, mais je dois, pour le rapport, les énumérer.
For the record, it's his men done the murdering of my family.
Pour information, ce sont ses hommes qui ont tué ma famille.
And, for the record, the level of awkwardness We're all currently experiencing is entirely genuine.
Et pour info, le niveau de gaucherie en ce moment est tout à fait authentique.
- For the record, I wasn't.
- Pour information, je n'y étais pas.
But for the record, it was a DC producer who committed journalistic malpractice. And if I were you, I'd be going through every story he ever produced for you frame by frame to find out what else he's cooked along the way.
Mais je précise que c'était un producteur de Washington qui a commis une faute professionnelle et si j'étais vous j'inspecterais chaque histoire qu'il a couvert pour vous image par image pour savoir ce qu'il a trafiqué.
- For the record I do not agree.
- Pour info, je ne suis pas d'accord.
And for the record, I only agreed to this so I wouldn't have to argue with you.
Et soit dit en passant, je n'ai accepté ceci que pour ne pas avoir à débattre avec vous.
But that was a long time ago, and for the record, things in their relationship were pretty screwed up to begin with.
C'était il y a longtemps, leur relation était plutôt perdue d'avance.
For the record, I know exactly what you're up to.
Pour info, je sais exactement ce que tu prépare.
For the record, Mrs. Thatcher, can you, with complete certainty, identify your husband's killer?
De mémoire, Mme Thatcher, est-ce que vous pouvez identifier le tueur de votre mari?
For the record, hearing about it in an e-mail was not fun.
A propos, l'apprendre par un e-mail était limite.
- Hey, just for the record, the romantic comedy is dead to me.
- Hey, juste pour le rapport, la comédie romantique c'est mort pour moi
For the record, I haven't taken one since yesterday but if you guys are so worried...
Et pour info, je n'en ai pas pris depuis hier mais si vous êtes si inquiets...
Just for the record... this sucks.
Sachez que... ça craint.
For the record, it wasn't just about the boobs for me.
Sache que pour moi, ce n'était pas qu'une histoire de seins.
Question for the group. And for the record, you know, this is a safe room.
Et rappelez-vous, on est en sécurité ici.
You have to take your ego out or you'll be dead within a year. For the record, I do not have an ego.
Vous devez mettre de côté votre ego ou vous mourrez dans l'année.
And just for the record, there are plenty of heavyweight writers that have kept journals...
Et juste pour information, il y a beaucoup de grands écrivains qui ont gardé un journal...
This is a date for the record books.
C'est une date à inscrire dans le livre des records.
Uh, for the record, your current legal name is Anne Barker, but you were born Abigail Spencer, correct?
Pour mémoire, votre nom légal est Anne Barker, mais vous êtes née Abigail Spencer, correct?
And for the record, Bo has twice the land we do.
Et pour information, Bo a deux fois plus de terres que nous.
And when the clerk asks my basis for sealing the record? You say that information could have ramifications on your client's livelihood and possibly his safety.
Et quand le clerc demandera tu dis que cette information pourrait avoir des répercussions sur la vie et la sécurité de ton client.
Listen, for the record,
Pour info,
Hey, by the way, there is no landline into the Chens'apartment, and no record of any cell phone in either of their names, so they're probably using burners and alias accounts for their extracurricular activities.
Au fait, il n'y a pas de ligne fixe dans l'appartement des Chen, ni aucune trace de portables à leurs noms, ils utilisent sans doute des téléphones crackés avec de faux noms pour leurs activités hors des normes.
There's a six month gap in Auggie Anderson's CIA service record, right around the time he opened that account for Arthur in Colombia.
Il y a un trou de six mois dans les états de service d'Auggie Anderson, pile au moment où il a ouvert ce compte pour Arthur en Colombie.
For the record?
Pour info?
He'll give us two on-the-record sources if we agree to stay off just for tonight with the 1990 quote.
Il va nous donner deux sources sur le dossier Si nous acceptions de rester à l'écart ce soir avec la citation 1990.
Now, seeing as how your students in the glee club come and go for weeks at a time with no explanation whatsoever, I'm sure that it will not come to you as a surprise that we have an abysmal attendance record at this school due to illness.
Donc, au regard de comment tes élèves du Glee club vont et viennent pendant des semaines durant sans aucune explication, je suis sûre que ça ne va pas te surprendre que nous ayons un désastreux record de présence à cette école pour cause de maladie.
Just for the record,
Avoir fait ton boulot?
And you're on record advocating for the rehabilitation of ex-cons.
Et tu es pour la réhabilitation des ex-condamnés.
The record says he was dishonorably discharged from the Army in'06, after serving two years for aggravated assault but not before he got sniper training.
Son dossier dit qu'il a été renvoyé sans les honneurs de l'Armée en 2006, après avoir servi deux ans, pour assaut caractérisé mais pas avant d'avoir reçu un entrainement de sniper.
If I record this, he'll be a fugitive for the rest of his life.
Si j'enregistre ça, il sera un fugitif pour le reste de sa vie.
That's how I got the world record for highest jumper.
Non! Et c'était comment j'ai eu le record du monde du plus haut saut.
I'm just a face, a name that they put on paper, a front for the real property owners, who need to keep their name out of public record.
Je suis juste un visage, un nom qu'ils mettent sur le papier, une couverture pour les biens immobiliers des propriétaires, qui ont besoin de garder leur nom en dehors des dossiers publiques.
He is responsible for scaring the victim and family for life. Also having a past record of abuse, he must be punished severely.
Il est responsable d'avoir causé un chaos émotionnel à la victime et à toute sa famille. il doit être sévèrement puni.
for the love of god 422
for them 201
for the sake of argument 37
for the time being 227
for the last time 470
for the life of me 58
for the rest of my life 110
for the greater good 31
for the first time 465
for the first time ever 57
for them 201
for the sake of argument 37
for the time being 227
for the last time 470
for the life of me 58
for the rest of my life 110
for the greater good 31
for the first time 465
for the first time ever 57