English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ F ] / For the past

For the past translate French

4,391 parallel translation
( Normal voice ) For the past 22 years.
Durant les 22 dernières années.
I mean every day for the past two decades.
Je veux dire n'importe quel jour des deux dernières décennies.
For the past five years, under the threat for my life and the lives of my family...
Pendant ces cinq dernières années, sous des menaces contre ma famille et moi-même...
The entire floor of this hotel has been booked solid for the past month under the name Frank Beaufort.
Tout un étage de cet hôtel a été réservé tout le mois sous le nom de Frank Beaufort.
When Ian found out that he needed a transplant, he wanted to make up for the past.
- Quand Ian a su qu'il lui fallait une greffe, il a voulu se racheter pour son passé.
Talk about who was running her off-book for the past seven years?
Parler de qui l'encadrait officieusement ces sept dernières années?
- Listen, I've been researching on the Internet for the past 12 hours everything there is to know about the wood. Yeah.
Oui
So for the past two months when we were letting you use our apartment to practice the piano every Sunday night, what were you doing?
Donc ces deux derniers mois quand on te laissait utiliser notre appartement pour jouer du piano tout les dimanches soirs, qu'est-ce que tu faisais?
Well, I parked where I parked for the past seven years... In my assigned space.
Je me suis garée à l'endroit habituel, sur ma place désignée.
Which is why I have been laboriously collecting stool for the past 17 months.
C'est pourquoi je ne fais que collecter laborieusement des selles depuis 17 mois.
Ladies and gentlemen, for the past two years, our own Dan Sanders has been testing the I-13 compound on 30 apes.
Messieurs, ces deux dernières années, notre chercheur Dan Sanders a testé le sérum l-13 sur 30 primates.
had been turning up around the school for the past two months.
... ont été retrouvés un peu partout dans l'école, ces deux derniers mois.
Anyway, I'm sure this is all just a glitch but if I could just see your prescription ledgers for the past, say, 12 months, and then I'll get out of here just as quick as I can.
Je suis sûr que c'est juste un bug, mais j'aimerais voir vos registres d'ordonnances des 12 derniers mois, et je filerai d'ici.
- It's true. Ben... you've been unemployed for the past seven months.
Ben, tu es sans emploi depuis sept mois.
I won't bill you for the past few months. Anne, would you wait?
- Je ne facturerai pas les derniers mois.
Uh, he and I have been pretending to be cops for the past couple of weeks.
Lui et moi faisons semblant d'être flics depuis deux semaines.
So you and he were both alone here, on the flight deck, for the past 20 minutes?
Donc, vous étiez seuls dans le poste de pilotage depuis 20 minutes?
Vin's done her laundry EVERY week for the past 8 years, long after she no longer recognized him.
Vin a fait sa lessive chaque semaine pendant huit ans, bien après qu'elle ne le reconnaissait plus.
De La Salle has been winning for the past 11 years, straight.
De La Salle rafle tout depuis 11 ans non-stop.
For the past few months, you and I have been on the trail of a prize so rich, it could upset the very nature of our world.
Pendant ces derniers mois, vous et moi avons été sur la piste d'une prise tellement riche, qu'elle pourrait bouleverser la nature même de notre monde.
It's from "Julius Caesar", you know that thing I've been working on for the past six weeks.
C'est de Jules César, tu sais, le sujet que je travaille depuis six semaines.
Despite being innocent, dad's been in jail for the past 8 years.
En dépit d'être innocent, papa... est en prison depuis 8 longues années.
Now, Lenny J. Frank has been the top promoter in Chicago for the past 20 years.
C'est le meilleur promoteur là-bas depuis 20 ans.
And for the past four years,
Et ces quatre dernières années,
So, let me catch you up to speed since you've been gone for the past three hours?
Donc laisse-moi résumer puisque tu es parti depuis 3 heures.
Kate, the only thing that I hate more than the present is nostalgia for the past.
Plus que le présent, je hais la nostalgie du passé.
For the past 12 months I've been working with MI5 to monitor the activities of a small group of white-skinned Bosnian Muslim extremists.
Au cours des 12 derniers mois, j'ai travaillé avec le MI5. De surveiller les activités d'un petit groupe. Extrémistes musulmans de Bosnie peau blanche.
I feel like we've been eating onions every night for the past week.
On en a mangé toute la semaine.
You can't reveal our... our cause, our existence, your whereabouts for the past month, to anyone for any reason.
Tu ne peux révéler notre cause... notre existence ni où tu es depuis un mois... à personne pour aucune raison.
I've been running a congressional district for the past nine weeks with zero assistance.
J'ai dirigé un district électoral pendant les neuf dernières semaines sans assistance.
- For the past nine months, I've been tracking the members of your cult one by one.
- Durant les 9 derniers mois, j'ai traqué les membres de votre culte un par un.
I've been up for the past 72 hours hacking into every server I know looking for Rabbit.
72 heures à pirater tous les serveurs possibles pour retrouver Rabbit.
To destroy everything we've tried to build here for the past 10 years?
Détruire tout ce qu'on a construit ici depuis dix ans?
I'm sorry, but the income you've reported for the past two days is simply too low to be believed.
Tes revenus sont trop bas pour être crédibles.
Dude, the love of your life just hooked up with your brother and the girl you've been dating for the past three months just dumped your ass.
Mec, l'amour de ta vie sort avec ton frère et la fille avec qui tu sortais depuis trois mois vient de te larguer.
You've been looking over here for the past five minutes.
Tu regardes depuis 5 minutes.
But I would recommend for the remainder of this conversation a little less focus on the past and a little more on the future my friend here got people in high places
Voilà ce que je te recommande pour la poursuite de cette discussion : Mets un peu moins l'accent sur le passé et un peu plus sur le futur. Mon ami ici, a beaucoup de contacts très haut placés dans le système.
So we tried to give you something that always worked for us in the past.
Maintenant, toutes les touffes de poil de mon corps se ressembleront!
Just for everything, how important it was, and the way he did it, who he went past.
Rien que par l'importance de celui-ci Et la manière avec laquelle il a réussi à rentrer
Very good, so now, it's time for all of you to reflect on the past year and write me an opus about who you want to be.
Très bien, il est temps pour vous tous de réfléchir sur l'année passée et m'écrire un essai à propos de qui vous voulez être.
- ( "For the sake of the times past..." )
- ( "Par le souvenir qui nous lie..." )
What do you think I've been working the past 10 years of my life for?
Pourquoi je bosse depuis 10 ans?
We're long past the opportunity for noble sacrifice.
Il est trop tard pour les nobles sacrifices.
Guess going home next week for break has kinda resurrected the ghost from my past.
Le fait de devoir rentrer pour les vacances ça a ressuscité les fantômes du passé en quelque sorte.
It may be convenient for you not to think of the past.
Vous préférez ne plus penser au passé.
Unfortunately for us, we're part of the past.
Malheureusement, il est derrière nous.
The time has come, madame, for us both to face down our past and live in the present.
Le moment est venu, madame, d'affronter notre passé, vous et moi, et de vivre dans le présent.
Narcotics have tagged him in the past for Fentanyl pops.
Les narcotiques l'ont fiché pour des cachets de Fentanyl.
He's already well past the whole 2 grand in meals thing for me having to put out.
Il a déjà franchi l'étape des deux bons restaurants pour que j'accepte de coucher avec lui.
She told us she had a past with Rabbit... which explained why he had taken her son earlier... and that Sheriff Hood had traded himself for the boy.
Elle nous a dit avoir un passé avec Rabbit. C'est pour ça qu'il avait enlevé son fils et que Shérif Hood s'était livré.
Sometimes it feels like the ghosts of the past are all about and crowding in, vying for space and recognition.
Parfois on a l'impression que les fantômes du passé sont partout autour et se multiplient, refaisant surface en quête d'espace et de reconnaissance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]