For whom translate French
1,622 parallel translation
Better for whom?
C'est mieux pour qui?
- For whom?
- Pour qui?
Even seemingly impossible tasks have been fulfilled with people's initiative for whom we created better living and working conditions.
Meme l'irréalisable, nous l'avons accompli avec le concours des gens a qui ont été apportées des conditions de travail et de vie toujours meilleures.
For those who didn't cultivate freedom, for whom it was strange, don't take to it naturally.
Pour qui n'a pas pu faire l'expérience de la liberté, celle-ci paraît étrange.
There are humans for whom the words "never again"... carry special meaning, as they do for us.
Pour certains humains, les mots " "plus jamais" "... ont une profonde signification, comme pour nous.
"l come in return to the beginning of the end to begin again the journey of souls, the godhead universal for whom there is no death, only life eternal."
"Je reviens au début de la fin pour recommencer le voyage de l'âme, Dieu universel pour lequel la mort n'existe pas, seule la vie éternelle."
The guy for whom you broke my heart.
Tu vois pour qui tu m'as quitté!
For whom?
Pour qui?
Santa Teresa DeMontania... and Santa Rudolpha Legatti... for whom our bronzino in brodetto di Rudolpha was named.
Sainte Thêrêse DeMontania... et Sainte Rudolpha Legatti. Notre bronzino à brodetto di Rudolpha fut nommé après elles.
For whom?
De la part de qui?
For whom did I do all these things?
Alors c'est qui?
And therefore never send to know for whom the bell tolls.
" et de ce fait, il ne peut savoir pour qui sonne le glas.
And therein lies the tragedy. For I believe, sadly for you that there is but one woman meant for each of us. One perfect angel for whom we are put on this earth.
C'est ici que se trame une tragédie, parce que je pense, malheureusement pour toi, qu'une seule et unique femme nous est destinée, un seul et unique ange pour lequel on est sur cette terre.
I know how you feel for l too have a woman for whom I pine.
Je sais ce que tu ressens, moi aussi je languis d'amour.
Yes, but for whom?
Oui, mais pour qui?
A safe house for whom?
Un lieu sûr pour qui?
For whom do you exist?
Pour qui vis-tu?
Maya is the kind of girl for whom you would leave your Soni.
Maya c'est le genre de fille que m me toi, tu pourrais pas garder, Soni.
She's sure that Ajay is the one for whom she has always been waiting.
Je suis s re qu'Ajay est le seul qu'elle attendait.
I just didn't say for whom.
- C'en est une. Je n'ai pas spécifié de qui.
for whom I hold her in trust and I am in his debt
pour qui je la tiens en confiance Et je lui suis redevable
- for whom it is worthwhile - always only you to remain who I was?
pour qui il vaut la peine de rester celle que j'étais?
"But for whom are these flowers?"
Mais ces fleurs pour qui sont-elles?
So for whom does it beat so fast?
pour qui donc bat-il si vite?
rather for whom are those flowers, pray?
Pour qui plutôt ces fleurs, s'il vous plaît? - Quelles fleurs?
It is a very bad thing, to be visited by children whom one can only keep in tolerable order by more cake than is good for them.
C'est ennuyeux d'avoir en visite des enfants qui ne peuvent restent calmes que s'ils s'empiffrent de petits gâteaux.
And whom has Your Majesty chosen for this particular honor?
Qui avez-vous choisi pour cet honneur?
" for he is a man in whom dwells the spirit.
" car il est habité par l'esprit.
Now, howsoever that may be, you are grievously to be pitied... We are very grateful, sir, for your..... in which opinion I am joined by Lady Catherine de Bourgh and her daughter, to whom I have related the affair in full.
maintenant, en tout cas, vous êtes sérieusement à plaindre... nous sommes très reconnaissantes, sir, pour votre..... dans cette opinion, je suis rejoint par Lady Catherine de Bourgh et sa fille,
Then for whom are you fighting?
Pour qui vous battez-vous?
This Doge, whom we both hate, is preparing for a new slaughter
Le doge, que je hais autant que vous, prépare un nouveau massacre
Once you offered me your forgiveness if I gave up to you the orphan girl whom I mourned as lost for ever
Autrefois tu me promis ton pardon si je te donnais l'orpheline que je pleurais, la croyant morte
Look, I have the greatest respect in the world for men. My husband is a man... I have two sons whom I love dearly.
Il s'en va, mesdames et messieurs, le Rembrandt albinos s'en est allé.
The day has come when peasants will keep what they need to live but will give the rest to the workers from the cities in whom, for the first time ever, they will see brothers and not exploiters.
Le temps est venu où les paysans gardent ce dont ils ont besoin pour vivre et donnent le reste aux travailleurs des villes en lesquels, pour la première fois, ils voient des frères et non plus des exploiteurs.
- Whom does he look for?
- D'après toi, il regarde qui?
It would be a degradation for her to marry a person... whom I could not admit as my own acquaintance.
Elle s'abaisserait à épouser quelqu'un que je ne saurais fréquenter.
Come, I will give you way for these your letters and do't the speedier that you may direct me to him from whom you brought them.
Vous allez remettre ces lettres et me conduire ensuite vers celui qui vous les a remises.
Of whom may we seek for succour but of thee, o Lord, who for our sins art justly mispleased?
A qui demandons-nous secours, si ce n'est à vous, Seigneur, vos fils qui par leurs péchés Vous ont offensé.
You, my only child, whom I've prayed for every hour of my life.
Toi, mon seul enfant, pour qui j'ai prié tous les jours de ma vie.
The people whom you care for- -
Je peux lire dans les rêves de n'importe qui. Ils sont manifestement très importants à tes yeux.
I can tell for my heart has also been captured by a breathless beauty whom I fear I will never possess.
Je comprends si bien ceci, car mon coeur aussi a été capturé par une époustouflante beauté que, hélas, jamais je ne posséderai.
I managed to escape early today, and in the process chained down the Arturo of this world whom you, unfortunately, have mistaken for me.
J'ai réussi à m'évader ce matin, et j'ai enchaîné l'autre Arturo, que par malheur vous avez pris pour moi.
You hang with us for a while, you'll find out I am not the man with whom to fuck!
Si tu traînes avec nous un moment... tu découvriras que ne suis pas quelqu'un avec qui on foire!
Tomorrow you might marry a man whom you merely know.. .. and slowly you might realize that he was the one you were waiting for.
Demain, tu peux te marier avec un homme que tu ne pouvais conna tre... et peu peu r aliser que c' tait bien celui que tu attendais.
But whom are you buying all these things for?
Alors, c'est pour qui toutes ces choses?
'.. whom you've been waiting for.'
Que tu attendais.
I kneel before you, Valka, to pray for your son Kull, whom I love, and though I am not pure, my love is strong.
Je m'agenouille devant toi, Valka, pour prier pour ton fils Kull, que j'aime, et bien que je ne sois pas pure, mon amour est fort.
But do not fear me, for tonight I reveal my Declaration of Principles, a promise to the men and women of this planet whom I so humbly serve.
Mais ne craignez rien, car ce soir, je vous fais une déclaration de principes, une promesse à tous les hommes et les femmes de cette terre dont je suis l'humble serviteur.
Whom are you asking for an answer?
À qui demandez-vous une réponse?
No. There are some whom all men will fall for, the rest must see their limitations.
Non ; il y a celles qui ravissent chacun, et les autres doivent se résigner.
I'm going to keep an engagement book now ; In it I'll write down whose turn has arrived, so I'll know who's been my friend for too long and whom it's time to forget.
Donc je vais à présent me munir d'un calendrier, y écrire de qui c'est le tour, il me montrera aussi qui est depuis trop longtemps déjà mon ami, qui je dois déjà oublier.
whom 139
for what 4177
for whatever reason 151
for what it's worth 577
for whatever it's worth 46
for what purpose 109
for what reason 115
for what you did 18
for work 78
for weeks 63
for what 4177
for whatever reason 151
for what it's worth 577
for whatever it's worth 46
for what purpose 109
for what reason 115
for what you did 18
for work 78
for weeks 63