For which translate French
15,270 parallel translation
Authority was ceded, in exchange for which the law returned.
L'autorité a changé de main en échange du retour de l'ordre.
For which, I am prepared to pay your agency s... $ 50,000.
Pour cela, je suis prêt à payer votre agence... 50 000 dollars.
"But I seek that heaven for which I have bled."
Je recherche le Paradis pour lequel j'ai oeuvré.
I pledge allegiance to the flag of the United States of America and to the republic for which it stands one nation under God, indivisible, with liberty and justice for all.
Je prête allégeance au drapeau des États-Unis d'Amérique et à la république qu'il représente : une nation indivisible devant Dieu, avec la liberté et la justice pour tous.
Which makes him the perfect fit for us.
Ça fait de lui notre homme.
- Okay, which one for me? - Mm, what kind of look are we going for?
Vous, Trestman et Hollister?
And if you leave, you're gonna get arrested for having a real crack rock, which I'm gonna come back with.
Et si vous partez, vous serez arrêtée pour possession de cocaïne, je reviendrais avec.
I'm waiting to hear back from his lawyer, but they don't have to tell us anything until the hearing, which is set for ten days from now.
J'attends de voir son avocat, mais ils n'ont rien à nous dire avant l'audience, qui est prévue dans 10 jours.
The Feds rode him hard for an ID, which means they need one.
Les Feds lui rode difficile pour un ID, ce qui signifie qu'ils ont besoin d'un.
Which is probably for the best.
C'est probablement mieux ainsi.
Fact : the living facility they opened was cheap, which ensured a bounty of applicants, but they had their own unique criterion for accepting applicants.
Fait : Le centre qu'elles ouvrirent offrait un service bon marché, ce qui leur assurait d'avoir des patients, mais elles avaient des conditions pour les accepter.
Tonight, we're gonna make a salade nicoise, which apparently is a salad that you, like, eat for dinner.
Ce soir, on va faire une salade niçoise, apparemment c'est une salade, que tu peux manger pour le diner.
I will treat it like it's my own fanciest dress, which I got free when I signed up for a bank account.
J'en prendrai soin comme de ma plus belle robe. Qu'on m'a offerte quand j'ai ouvert un compte.
But you, of course, are not Jenny De Santos, which means that this Barbie Dream Car is not for you.
Mais vous, par contre, tu n'es pas Jenny de Santos, ce qui veut dire que cette voiture de Barbie n'est pas pour toi.
My client is undergoing assessment because he is suffering retrograde amnesia which covers all autobiographical memory for a period of six years or so.
Mon client subit une évaluation parce qu'il souffre d'une amnésie rétrograde couvrant toute sa mémoire autobiographique sur une période d'au moins 6 ans.
Everything that I did was done for the sole purpose of saving her life... which is, as you know, the first duty of a police officer.
Tout ce que j'ai fait l'a été dans le seul but de sauver sa vie... ce qui, vous le savez, est le premier devoir d'un policier.
And paid us with a bogus cashier's check for a hundred thousand dollars, which...
Et nous a payés avec un chèque bidon de 100 000 dollars qui...
It's a lotta money, Cyril, which I have to go earn for the agency now!
C'est beaucoup d'argent que je vais gagner pour l'agence. - N'oublie pas la...
- Aah! And that even if they did want pizza for the hostages, which they don't, the perps wouldn't eat it'cause they know we'd put sleeping pills in it.
Et même s'ils voulaient des pizzas pour les otages, ils savent qu'on les droguerait.
And for being in direct violation of the Nuremberg Code, which was written because of medical experiments by Nazi war criminals, many of whom, after World War II... spoiler alert... came to work for the C-I-goddamn-A! Wait, what?
Et il enfreignait le code de Nuremberg créé après les expériences médicales de criminels de guerre nazis dont beaucoup, après la deuxième guerre, spoiler alert, ont été embauchés par la putain de CIA!
Because from where I'm sitting, which by the way is in a black woman's skin, in the back of a prowler with no door handles driven by a white cop, it sounds like the LAPD is gonna frame me for murder.
Parce que de mon point de vue de femme noire, des portières sans poignées et un flic blanc au volant, ça me dit qu'on me colle un meurtre sur le dos.
We have a good idea which Senators she'll go for and we can get in first.
- On sait quels sénateurs elle va vouloir convaincre. Suffit de les approcher avant.
Where'd he get his piece? Did he have an arsenal stashed in his basement... For the Second Amendment, which guaranteed her right to be protected from a sick individual.
- Je crois que Mme Manucharian devrait être reconnaissante envers le Deuxième Amendement, qui lui garantit le droit d'être protégée contre un individu malade, et plus encore envers Frank McGill, un bon citoyen, vigilant, responsable... et qui sait viser juste.
Which is why I hold you responsible for any errors. Or omissions for that matter.
C'est pour ça que je vous tiens pour responsable de toute erreur ou omission.
And then I had to wait for you to burn out, which you did in such a big way.
J'ai dû vous attendre pour m'épuiser, ce que vous avez si bien fait.
This guy- - who the manager just saw turn into a monster- - was wearing the clothes of one of our victims, which we did not notice at the time, because we thought we were looking for an animal.
Ce type... que le manager a vu se changer en monstre... portait les vêtements d'une des victimes, ce que nous n'avions pas vu, car nous cherchions un animal.
It's all part of a government program paid for by my tax dollars, which means that I come to work every day, and I pay for these people...
Tout cela fait parti d'un programme du gouvernement payé par mes impôts, ce qui signifie que je dois venir au travail tous les jours, et je paye pour ces gens...
I was subjected to tests, tests resulting in a life-threatening disease, its cure as mysterious as the illness itself, tests which I now suspect are part of a larger conspiracy, a conspiracy of men hiding science for almost 60 years secrets kept from the American people by a self-interested cabal intent on the consolidation of power both at home and on a perilously global scale.
tests que je suspecte appartenir à une plus grande conspiration, une conspiration d'hommes cachant la science depuis 60 ans des secrets cachés au peuple américain par une cabale égoïste basée sur une consolidation du pouvoir à un niveau local comme à un niveau dangereusement plus global.
A simple joy and classic simple recipes for solo dining, which is always popular.
Une joie simple et son classique, Recettes pour dîner en solo, toujours aussi populaire.
I found some fantastic Viking drawings which I thought would be great for Luna.
J'ai trouvé de fabuleux dessins vikings qui seraient bien pour Luna.
Which of the Khan's toys have come for me?
Lequel des pantins du khan est venu me régler mon compte?
There can be no excuse for the crime of which I'm guilty.
Il n'y a aucune excuse au crime dont je suis coupable.
And in fact, in the episode in which Sheldon is interviewed for this very documentary that I am currently speaking to you in, one of the things Sheldon talks about is his desire to be Spock.
Et en fait, dans l'épisode où Sheldon est interviewé pour ce documentaire, celui-là même où je vous parle actuellement, Sheldon parle entre autres de son désir d'être Spock.
They wanted, you know, Leonard to handle the mail, which he did in his office for a while. They didn't want to do it.
Ils ne voulaient pas.
To help them understand that you want the same thing that they want, which is to make the world a safer place for everyone.
Les aider à comprendre qu'on veut la même chose, faire de ce monde un endroit sûr où vivre.
He lives with his mother for a week, which means we have to get his place bugged tonight.
Il vit chez sa mère depuis 1 semaine, ce qui signifie que nous devons mettre sa maison sur écoute ce soir.
The plan was for her to present her charges in person, which she is fully prepared to do.
Elle devait présenter ses accusations en personne! Elle y est préparée.
... which will make it much easier for women and minorities to sue for discrimination and harassment on the job.
Il permettra facilement aux femmes et aux minorités d'attaquer pour discrimination et harcèlement au travail.
For people in our... situation, which would you recommend?
Pour des gens dans notre... situation, que recommanderiez-vous?
"we have not included costs for his medical bills, " but moving her to a more secure ward has increased " the cost of her treatment, which is at a critical stage.
Nous n'avons pas inclus le coût des factures médicales de l'aide-soignant, mais la mettre dans un endroit plus sécurisé a augmenté le coût de son traitement, qui en est à une étape cruciale.
which somehow helped convince Achilles it was worth double what you paid for it?
qui a ensuite aidé à convaincre Achilles que ça valait le double de ce que vous l'avez payé?
She blew out my candles, she stole my wish, which was for her to leave, and then when she did leave, she rode away on the pony ride pony.
Elle a soufflé mes bougies et m'a volé mon vœu, qui était qu'elle s'en aille! Et elle est enfin partie, mais sur un des poneys du manège!
Well, not personally, but I like you for this job, which is why I'm gonna give you another chance to get a handle on this particular bitch of a situation.
Pas humainement, mais professionnellement. Je vais vous donner une autre chance de reprendre le contrôle de la situation.
But then I came here and I get a glimpse for a second of a life in which I don't have to pretend.
Puis je suis venu ici et j'ai eu la vision fugace d'une vie sans faux-semblants.
'And while it is impossible'in these days of change and development'to expect the many millions of India'to be free from all the stress and strain'which comes with the desire for political advance,
Et bien qu'il soit impossible en ces temps de changement et de développement d'attendre des millions d'Indiens qu'ils s'affranchissent des pressions qui accompagnent le désir d'avancées politiques, que Sa Majesté le Roi Empereur reste assurée
Which gives me more time for family.
- Et plus de temps en famille.
... which I'm always late for.
- Où j'arrive en retard.
Which is better for you.
Heureusement pour toi.
Which is now a nude beach for senior citizens.
Qui est devenue une plage nudiste pour les vieux.
I've been looking for ways to modify our arsenal, searching for myths in which gods are killed, like the Norse Ragnarok.
J'ai cherché des moyens de modifier notre arsenal, cherchant des mythes où des dieux sont tués, comme le Scandinave Ragnarok.
Which will test positive for cocaine, can be in Chuck Rhoades'hands within an hour.
Qui permettra de tester positif à la cocaïne, peut être dans les mains de Chuck Rhoades moins d'une heure.
which one is it 183
which 2889
which one do you like 19
which one 1435
which do you prefer 57
which is 1139
which is understandable 21
which is a shame 22
which one do you prefer 16
which is better 26
which 2889
which one do you like 19
which one 1435
which do you prefer 57
which is 1139
which is understandable 21
which is a shame 22
which one do you prefer 16
which is better 26
which i did 99
which one are you 89
which are 79
which one do you want 65
which is why 260
which is why you're here 18
which is ridiculous 24
which is which 28
which is nice 40
which is what 194
which one are you 89
which are 79
which one do you want 65
which is why 260
which is why you're here 18
which is ridiculous 24
which is which 28
which is nice 40
which is what 194
which is great 112
which is ironic 37
which is weird 83
which is funny 28
which ones 133
which i don't 84
which part 185
which is to say 26
which is worse 21
which is cool 36
which is ironic 37
which is weird 83
which is funny 28
which ones 133
which i don't 84
which part 185
which is to say 26
which is worse 21
which is cool 36