English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ F ] / From this day forward

From this day forward translate French

231 parallel translation
If I permit you to join your classmates out on that platform, will you strive to do your best from this day forward?
Si je te laisse rejoindre tes camarades sur ce plateau, promets-tu de faire de ton mieux à partir de maintenant?
From this day forward, to have and to hold... for better, for worse, for richer, for poorer... in sickness and in health... until death do us part.
En ce jour et à jamais, je te chérirai, pour le meilleur ou pour le pire, dans la richesse ou la pauvreté, dans la maladie ou la santé, jusqu'à ce que la mort nous sépare.
And that from this day forward, our destiny is indivisible.
Et qu'à partir de ce jour, notre destin est indivisible.
To have and to hold from this day forward.
De la prendre pour femme à partir de ce jour.
To have and to hold from this day forward.
De le prendre pour mari à partir de ce jour.
" to have and to hold from this day forward,
" dès aujourd'hui,
To have and to hold from this day forward. To have and to hold from this day forward. For better, for worse.
et promets de te chérir Dès aujourd'hui pour le meilleur et pour le pire, dans la richesse et la pauvreté,
To have and to hold from this day forward. For better or worse, for richer or poorer... ... in sickness and in health, to love and to cherish...
Consentez-vous à être mari et femme pour le meilleur et pour le pire dans la richesse comme dans le dénuement, à travers les épreuves, pour vous aimer l'un l'autre jusqu'à ce que la mort vous sépare?
- from this day forward- - - from this day forward- -
- à partir de maintenant. - à partir de maintenant.
" From this day forward all war between the parties shall forever cease.
À partir de ce jour, toute guerre entre les parties prenantes doit prendre fin à jamais.
Do you, Will Kane, take Amy to be your lawful wedded wife, to have and to hold from this day forward until death do you part?
Acceptez-vous de prendre Amy pour épouse pour le meilleur et pour le pire?
Do you, Amy, take Will to be your lawful wedded husband, to have and to hold from this day forward until death do you part?
Acceptez-vous de prendre Will pour époux pour le meilleur et pour le pire?
From this day forward, I know not his name.
À partir de ce jour, je renie son nom.
From this day forward, he is dead in my heart.
À partir de ce jour, il est mort dans mon cœur.
So from this day forward...
A partir d'aujourd'hui...
Yes. From this day forward, Lord of the North Garrison.
Certes... vous serez dès ce soir, Seigneur de la citadelle du Nord.
To have and to hold from this day forward, for better, for worse, for richer or poorer, in sickness and in health. To love, cherish, to obey, till death us do part. According to God's holy ordinance.
- A avoir et á garder... á partir de ce jour, pour le meilleur et pour le pire... en richesse et en pauvreté... dans la maladie et la bonne santé... á aimer, á chérir et á obéir jusqu'á ce que la mort nous sépare... selon l'ordonnance sacrée de Dieu... et je t'en fais le serment.
I'm sure that, from this day forward, your planet and our Federation will attain the deepest friendship.
Le début d'une grande amitié entre votre planète et notre Fédération.
I, Oliver Barrett, take you, Jennifer Cavilleri, to be my wedded wife from this day forward to love and to cherish till death do us part.
Moi, Oliver Barrett... te prends, Jennifer Cavilleri, pour épouse dès ce jour pour t'aimer et te chérir jusqu'à ce que la mort nous sépare.
I, Jennifer Cavilleri, take you, Oliver Barrett, as my wedded husband from this day forward, to love and to cherish till death do us part.
Moi, Jennifer Cavilleri... te prends, Oliver Barrett pour époux dès ce jour pour t'aimer et te chérir jusqu'à ce que la mort nous sépare.
Therefore, this court sentences Joseph Valachi to the federal penitentiary there to serve not less than 15 years from this day forward.
En conséquence, la cour condamne Joseph Valachi à 15 ans de détention dans une prison fédérale à dater de ce jour.
And, in that smoke, from this day forward, my people will crouch and conspire and plot and plan for the inevitable day of man's downfall.
Et c'est dans cette fumée que désormais, mon peuple se tapira afin de conspirer, comploter et s'organiser pour l'inévitable chute de l'espèce humaine.
- "From this day forward."
- "A partir de ce jour..."
- From this day forward. - "For better or for worse."
-... à partir de ce jour...
Do you, David, take Jennifer as your lawful wedded wife to have and to hold in sickness and in health from this day forward till death do you part?
Acceptez-vous, David, de prendre Jennifer comme légitime épouse pour l'aimer et la chérir dans la santé et la maladie jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Because that's your name from this day forward!
Parce que maintenant, c'est votre nom!
Furthermore, he shall from this day forward be my own son... and heir to the throne of Mycenae.
En outre, à partir d'aujourd'hui, il sera mon fils et l'héritier du trône de Mycène.
From this day forward, my people must live in peace!
Ces incessantes intrusions dans mes provinces doivent cesser.
Do you, Richard Ernesto Gassko, take Deborah Julie Thompson as your lawful wife, to have and to hold from this day forward, for better for worse, for richer for poorer, in sickness and in health,
Richard Ernesto Gassko, voulez-vous prendre pour épouse Deborah Julie Thompson ici présente, pour le meilleur et pour le pire, dans la richesse et la pauvreté, jusqu'à ce que la mort vous sépare?
May God's blessings be with you both, from this day forward.
Que Dieu vous bénisse à partir de ce jour.
Our Father, Franz Josef. You may call him that from this day forward... with humble pride and the right to do so.
"Notre père François-Joseph", voilà ce que désormais vous pourrez dire, la tête haute et en toute légitimité.
From this day forward, you're reborn.
Je vous ai aidés à renaître.
Rachel Louise Samstat, to be my wife, to have and to hold, to love and to cherish from this day forward, until death part... part us.
Je te garderai à mon côté, je t'aimerai et te chérirai, à dater de ce jour et jusqu'à ce que le... la mort nous sépare.
to love and to cherish, to have and to hold, from this day forward, until death shall part us.
Je t'aimerai et te chérirai, et te garderai à mon côté, à dater de ce jour jusqu'à ce que la mort nous sépare.
From this day forward, your on-site inspections are canceled permanently.
À partir d'aujourd'hui, et pour une durée indéterminée, les inspections de monsieur le responsable sont suspendues...
Do you, Myra Gale Brown, take this man, Jerry Lee Lewis, to be your lawful wedded husband, to have and to hold from this day forward, till death do you part?
Myra Gale Brown, voulez-vous prendre Jerry Lee Lewis pour époux, pour l'aimer et le chérir, jusqu'à ce que la mort vous sépare?
To have and to hold from this day forward, for better or for worse, for richer or for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish until death do us part.
pour le meilleur et pour le pire, dans la richesse et la pauvreté, dans l'harmonie ou la maladie... pour t'aimer et t'honorer jusqu'à ce que la mort nous sépare.
From this day forward... I will always go by the book.
A partir de ce jour... Je suivrai toujours le règlement.
" To have and to hold from this day forward.
Et fais le serment à compter d'aujourd'hui
From this day forward you will bring evil to all those in your presence.
A partir de ce jour, vous apporterez le malheur à tous ceux en votre présence.
To stand by each other... in sickness and in health... and in joy... from this day forward... till death do you part.
Pour vous soutenir... dans la maladie, dans la santé... et dans la joie... à partir de ce jour... et jusqu'à ce que la mort vous sépare.
From this day forward we shed only the blood of our enemies.
Désormais, nous ne verserons que le sang de nos ennemis.
From this day forward, your sorry asses belong to me.
A compter de ce jour, vos sales carcasses m'appartiennent.
From this day forward, if there is to be more killing, it will not start with me.
A dater de ce jour, si l'on doit encore tuer, je ne serai pas le premier!
From this day forward, we are kindred spirits.
A partir de ce jour, on est des âmes soeurs.
First, " From this day forward, when your mother says she loves you,
D'abord : " À partir d'aujourd'hui, quand ta mère dit qu'elle t'aime,
From this day forward, you no longer have a mother, a father, or a family.
Dorénavant vous n'avez ni mère ni père ni famille
Do you Lydia take Alfred to love and cherish from this day forward till death do you part?
Lydia, acceptez-vous de prendre Alfred pour époux, de l'aimer et le chérir jusqu'à ce que la mort vous sépare?
- And you Alfred take Lydia to love and cherish from this day forward till death do you part?
Alfred, acceptez-vous de prendre Lydia pour épouse... de l'aimer, de la chérir jusqu'à ce que la mort vous sépare?
FROM THIS DAY FORWARD, OUR LIVES SHALL BE FILLED WITH VIM, VIGOR, AND VERISIMILITUDE,
À partir de ce jour, nos vies seront remplies de force et de vraisemblance.
To have and to hold from this day forward, for better or for worse, for richer or for poorer,
pour le meilleur et pour le pire, dans la richesse et la pauvreté...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]