English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ F ] / From the heart

From the heart translate French

1,924 parallel translation
Kevin cronin sings it from the heart.
Kevin Cronin la chante avec son coeur.
I say this from the heart, Elliott.
Je dis ça du fond du cœur, Elliott.
Jasmine bud Jasmine, the tender fingers touch the musical cord, the music keeps coming out from the heart, and jumps on to vein...
Fleur de jasmin en bouton, Une exquise mélodie Coule inlassablement entre les doigts de ton amant
I had no money and thought you'd like something from the heart.
Je n'avais pas d'argent et... j'ai pensé que vous aimeriez quelque chose qui venait du cœur.
- I will speak from the heart.
- Je parlerai avec mon cœur. - Non.
A Gift From The Heart.
Un cadeau du coeur.
We're speaking from the heart.
Tout ça vient du coeur.
When you get up there, just speak from the heart.
Quand tu y seras, parle avec ton coeur.
And then they were gonna inherit neon from One from the Heart and they made a purchase or something that we were gonna use it for the film in a new way.
Ils ont hérité de néons de Coup de coeur et ils en ont acheté d'autres et nous allions les utiliser pour le film de manière différente.
- Right from the heart.
- Il était honnête.
So that hole could have allowed a blood clot from your subclavian catheter to pass from the right side to the left side of the heart and then... up to the brain.
Donc ce trou aurait pu permettre à un caillot sanguin de votre cathéter subclavière de passer du côté droit au côté gauche du cœur et puis de... monter au cerveau.
In theory- - look, that's a picture of some loser named romano with an evil heart and a weak will., But once the spirit got ahold of him all the negative energy from that mass suicide- -
En théorie, écoutez, c'est une image d'un "loser" nommé Romano avec un coeur démoniaque et un esprit faible. Mais une fois que l'esprit le tien, il tire toute l'énergie négative de ce suicide massif.
All you gotta worry about from my side of the family is a history of cancer and heart disease.
Tout ce dont tu dois t'inquiéter de mon coté c'est des antécédants de cancer et de problèmes cardiaques.
On April 17, 2004 Diego Armando Maradona was hospitalized in Buenos Aires at the Swiss-Argentine Clini He suffered from a severe heart attack.
Le 17 avril 2004 Diego Armando Maradona a été hospitalisé à Buenos Aires dans la clinique Suisse-Argentine, souffrant d'une grave crise cardiaque.
The patient died last month from complications following a heart transplant.
Le patient est mort le mois dernier Des complications suivant une transplantation cardiaque. - Denny.
What I don't get... is how a girl like you goes from being my son's doctor to - to his fiancée on the very day he's supposed to get a new heart.
Ce que je ne comprends pas... c'est comment une fille comme vous passe du docteur de mon fils à - à sa fiancée le même jour où il est censé recevoir un nouveau coeur.
Constantly running from the law with a bad heart...
Constamment fuir la loi avec un cœur malade...
Propositions can be very tricky things, especially when they entice the heart from the soul.
Les propositions peuvent être des choses très rusées, surtout quand elles séduisent le cœur et l'âme.
If you don's specify the cause of death, they all die from a heart attack.
Si on n'écrit rien, la victime meurt d'un arrêt cardiaque.
Oh, God, I can feel him. It's like a rope from my heart to the glove.
Oh mon Dieu, je peux le sentir, c'est comme... une corde relié de mon coeur au gant...
Burke, we got a pregnant woman in the pit with a traumatic cardiac tamponade from a piece of glass piercing her heart.
Dr Burke, on a une femme enceinte aux urgences avec une tamponnade cardiaque traumatique, Causé par un tesson de verre qui a percé son coeur.
From the bottom of my heart.
Du fond de mon cœur.
It was trained with concern from the depths of my heart.
Je l'ai dressé du mieux que j'ai pu.
You kept your mouth shut, unless you wanted to die from the same heart attack, you know?
Tu la fermes, à moins de vouloir mourir de la même crise cardiaque, tu piges?
I didn't do this from the kindness of my heart, tom.
Je n'ai fait pas ça par pure bonté, Tom.
There's no way Danny could've hit him with a kill shot to the heart, from this position.
Il est impossible que Danny lui ait tiré dessus en plein coeur, d'où il est placé.
I'm asking you Kevin, please from the bottom of my heart.
Je te le demande du fond du cœur, Kevin.
I say this from the bottom of my heart, brother, and with all the love but I'm picking up you don't do too well with traffic, do you?
Je te dis ça du fond du cœur, frangin, avec amour, j'ai l'impression que tu ne gères pas très bien Ia circulation, non?
No, no, but because of the long period of torment she received from the Yoma, she has closed her heart so much that she won't even speak, or so we think.
Non, mais si elle a été longtemps malmenée par cette malebête... Elle s'est renfermée sur elle-même et ne parle plus.
Wes Mandel is recovering from a heart attack, which means you two are in charge of the most valuable property this network has ever owned.
Wes Mandel se remet d'une attaque cardiaque ce qui fait que vous deux, êtes en charge de ce que la chaîne possède, de mieux depuis toujours.
The story goes.. The man, the beauty had her heart on, from inside was a con!
L'histoire est celle... d'un homme que l'innocente beauté aimait et qui était déloyal
Something tells me that you are never going to understand the heart of a teenage girl, whether she's from Krypton or Kansas.
Je pense que tu ne comprendras jamais le coeur d'une adolescente, qu'elle soit de Krypton ou du Kansas.
Okay, call came in from the paper at 10 : 07 saying someone had had a heart attack.
Ils ont reçu un appel du journal à 22 h 07 disant que quelqu'un avait eu une attaque.
She celebrated the fact that the unflappable brunette who had swept in from nowhere to steal the pie maker's heart, might be flappable after all.
Elle célébrait le fait que l'imperturbable brunette apparue de nulle part pour voler le coeur du pâtissier, puisse être perturbée après tout.
Across from the man, inside the broken heart.
De l'autre côté de l'homme, dans le coeur brisé.
Apart from Joe, who knows it off by heart... nobody in the chorus has yet managed to get their heads round all 71 "can" s.
Mis à partJoe, qui la connaît par coeur... personne dans le choeur n'a encore réussi à apprendre les 7 1 "peut."
But nothing will s top Fred from going ahead... despite the fact his doctor gave him just two years to live... after his last heart attack... a deadline that ran out four months ago.
Mais rien ne pourrait arrêter Fred... malgré le fait que son médecin lui ait donné deux ans à vivre... après sa dernière crise cardiaque... un délai qui a été dépassé ily a quatre mois.
Wes Mendell is recovering from a heart attack, which means you two are in charge of the most valuable property this network has ever owned.
Wes Mendell se remet d'une crise cardiaque. ce qui veut dire que vous deux êtes en charge de ce que la chaîne a de mieux depuis toujours.
this is one of those reliques from the Dark Times? they'd receive their heart's desire.
Et cet Infini, c'est une des reliques des Temps Anciens? On dit... que si quelqu'un trouve l'Infini, son désir le plus cher se réalisera.
Through the thick, furry frost and out to the city limits, then I'm on my way, out of here... out from the heart of the heart of the continent, the woolly, furry, frosty lap.
Dans le givre fourré jusqu'aux confins de la ville. Ensuite, je partirai. Loin d'ici.
Travels to the heart, gets stuck in the valves and stops the heart from beating.
La bulle va jusqu'au cœur, se coince dans les valves et arrête le cœur.
"... goodbye from the bottom of my heart "
Au revoir du fond du cœur
Luckily, the sniper bullets stopped her heart from pumping the poison through her body long enough for the chandelier to squish it all out of her.
Par chance, les balles des snipers ont empêché le coeur de pomper le poison à travers son corps pour que le chandelier l'écrase complètement.
Thank you from the bottom of my heart.
Merci du fond du coeur.
Look, I want to tell you something because you're very dear to me, and I hope you understand it comes from the bottom of my... Damaged, damaged heart.
Écoute, j'ai un truc à te dire parce que tu comptes pour moi, et sache que ça vient du fond de mon... coeur blessé.
Abner Newsome was a happy child for the first 34 seconds of his life, whereupon it was discovered that he suffered from a debilitating heart condition.
Abner Newsome fut un enfant heureux... pendant les 34 premières secondes de sa vie, où il fut découvert qu'il souffrait d'une faiblesse cardiaque.
You and Big Love, biopsy of blood vessel from around the heart.
Vous et Big Love : biopsie des vaisseaux autour du coeur.
From the bottom of my heart thank you for being the bigger man here.
Du plus profond de mon cœur, merci d'avoir été le meilleur de nous deux.
Blackened skin under the nose equals frostbite from huffing Freon. Freon's toxic, it damages the heart.
La peau noircie sous le nez indique qu'il sniffait du fréon, un gaz cardiotoxique.
I should say that apart from the infamous springs of that coach, the only disorder is in her heart.
Je dois dire qu'à part les bonds infâmes de ce coche le seul désordre est dans son coeur.
I'm thanking her from the bottom of my heart.
Je l'en remercie du fond du coeur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]