I believe translate French
100,497 parallel translation
I believe that you didn't, but what about Lyra?
Je sais que tu n'as rien pris, mais qu'en est-il de Lyra?
I believe her.
Je la crois.
I believe in the Witness... because it's all I've ever known.
Je crois au témoin... car c'est tout ce que j'ai connu.
And I believe Mayor Adalardi would like to say a few words.
Le maire Adalardi voudrait parler.
Now, I believe this is showing us the key, the only means to which she can be destroyed, her own blood.
Je pense que cela nous montre la clé, le seul moyen par lequel elle peut être détruite, son propre sang.
I do these things because I believe they're right.
Je fais ce qu'il me semble juste.
I believe you know something.
Je crois que vous savez quelque chose.
Oh, I believe I do, sir.
Je crois que oui, monsieur.
I believe I do.
Je crois que oui.
I believe in honesty.
Je crois en l'honnêtetà ©.
Kevin, I know the review board would re-examine your case, and I believe your conviction will be overturned.
Je sais que la commission de révision réexaminerait votre affaire, et je crois que votre condamnation sera annulée.
Samuel, I believe I feel rather faint, might we go home?
Samuel, je pense que je vais faire un malaise, peut-on rentrer?
I believe you are to be groomsman to Samuel at our wedding.
Je crois que vous êtes le témoin de Samuel pour notre mariage.
I believe the governor intends to arrange a gathering where he will announce it.
Je crois que le gouverneur veut organiser un rassemblement pour l'annoncer.
Sould I believe you would?
Dois-je croire que tu le ferais?
I believe I can clear up this matter if I may.
Je crois que je peux régler ce problème.
No, I don't believe you.
Non, je n'y crois pas.
I don't believe anyone in this hovel does anything important.
Je crois que personne dans ce taudis fasse quelque chose d'important.
Look, so, I don't wanna believe it, but I know it was you.
Je ne veux pas y croire, mais je sais que c'est vous.
In their minds, they honestly believe that if they get rid of you, then I'm just going to go back home.
Dans leurs têtes, ils croient honnêtement que s'ils se débarrassent de toi, je rentrerais avec eux à la maison.
I can't believe that we're still talking about me!
Je ne peux pas croire que nous parlons encore de moi!
I know you don't believe it yet, but you're going to make this work.
Je sais que vous ne le croyez pas encore, mais vous allez le faire fonctionner.
You owe it to yourself, because I refuse to believe that Kyle can give you what I can.
Tu te le dois, parce que je refuse de croire que Kyle peut te donner ce que moi je peux.
For you, I will believe that it's in there.
Pour toi, je crois que c'est là-dedans.
I don't believe in it.
Je n'y crois pas.
In fact, I used to believe that you were the key to my brother's redemption.
En fait, j'ai eu l'habitude de croire que tu étais la clef pour la rédemption de mon frère.
I can't believe this is happening.
Je ne peux pas croire que ça arrive.
If only I could believe that you would uphold your end of the bargain.
Si seulement je pouvais être sûr que tu respectes tes engagements.
I consider you a friend, Jack... but I can't believe how badly you shit the bed on this.
Vous êtes un ami, Jack, mais vous avez chié dans la colle.
I don't believe I've had the pleasure.
Je ne crois pas vous avoir déjà rencontré.
Mercy, what makes him believe that I have such a secret?
Mercy, qu'est-ce qui te fait croire que j'ai un tel secret?
- No! No one can believe I would...
- Personne ne pourrait croire que je...
James, I've only known you a short while but I can't believe you'd stand aside
James, je ne vous connais que depuis peu mais je ne peux pas croire que vous restiez sur le côté
I don't believe it.
Je n'y crois pas.
I actually believe you.
En fait, je te crois.
I can't believe I missed this.
Je peux pas croire que j'ai loupé ça.
And, look, I know that a lot of people say that theater is a dead art form performed by the rich for the even richer, and... I guess I do agree with that to some extent, but... I still really believe in it.
à ‰ coutez, je sais que, pour un tas de gens, le thà © à ¢ tre est une forme d'art dà © passà © e jouà © e par des riches pour des gens encore plus riches, et... d'un certain cà ´ tà ©, je suis de cet avis, mais... je crois encore vraiment en cet art.
I can't believe you've never skated.
J'ai du mal à croire que tu n'aies jamais fait à § a.
I can't believe it. Oh, my God.
- Je le crois pas.
Dude, I can't believe your boyfriend bought us tickets to London.
J'y crois pas, ton petit ami nous a achetà © des billets pour Londres.
I don't do anything casually, and I don't believe in settling.
Je ne fais jamais rien par hasard, et je ne crois pas à la vie de couple.
I can't believe I'm marrying him.
J'ai du mal à croire que je vais l'épouser.
I can't believe how long it's been.
C'est incroyable que ça fasse si longtemps.
Oh, I understand, believe me.
Je comprends, croyez-moi.
Hunter, come on, man. You... I... you got to believe me.
Tu dois me croire.
I don't believe you.
Je ne te crois pas.
You let me believe... I was to marry a man... who would sell me?
Tu m'as laissé croire... que j'allais épouser un homme... qui m'aurait vendue?
I don't believe it was, sir.
Je ne crois pas, monsieur.
I don't believe you. Oh.
Je ne vous crois pas.
I don't believe you.
Je ne vous crois pas.
I do believe that you love Mistress Castell.
Je crois que vous aimez Maîtresse Castell.
i believe i can fly 18
i believe in god 50
i believe in you 281
i believe you 1112
i believe her 65
i believe i am 28
i believe that 143
i believe so 315
i believe it is 47
i believe i will 16
i believe in god 50
i believe in you 281
i believe you 1112
i believe her 65
i believe i am 28
i believe that 143
i believe so 315
i believe it is 47
i believe i will 16