English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / I shouldn't wonder

I shouldn't wonder translate French

85 parallel translation
No, but you'll be the mother of some, i shouldn't wonder.
Vous en mettrez au monde.
Upset, I shouldn't wonder.
Bouleversé, je m'en doute.
You know, I shouldn't wonder but that Cruncher Jerry Cruncher, knows this fellow Barsad.
Ce n'est pas vraiment étonnant, mais Jerry Cruncher connaît ce Barsad.
- I shouldn't wonder.
- Ça ne m'étonnerait pas.
I shouldn't wonder.
Ça ne m'étonne pas.
I shouldn't wonder, babe.
- Cela ne m'étonne pas.
Ah. You'll break someone's neck one of these days. Yourn too, I shouldn't wonder.
Vous allez tuer quelqu'un, un de ces jours!
Although I shouldn't wonder when you okay reverse charges on personal long-distance calls.
Ça ne devrait pas m'étonner si vous acceptez les appels PCV.
I shouldn't wonder.
Ça ne m'étonnerait pas.
Well, yes, I shouldn't wonder.
Eh bien... oui. Je ne devrais pas en douter.
I shouldn't wonder if you didn't lose some trade through this.
Tu risques de perdre de la clientèle.
Yeah, it should, shouldn't it? Now I wonder if it was worth it.
Je me demande si ça valait la peine.
And I shouldn't wonder what- - some of the stupid things they've been saying and printing about him.
Et je ne suis pas étonnée... toutes ses bêtises qui ont été dites et écrites sur lui.
Bring him his coffee in here. He's ill. Crazy, I shouldn't wonder.
Sûrement un fou!
But sometimes, Hum, I wonder shouldn't life be for the living?
Mais parfois je me demande... Les vivants ne peuvent-ils vivre?
And I shouldn't wonder if you two have been exchanging confessions.
Elle n'a pas l'air d'une sainte!
Somewhere where he'll be appreciated, I shouldn't wonder.
Et sa femme?
I shouldn't have. Sometimes it s good to wonder why.
Impossible d'atteindre Pékin.
And then do you know what I'm gonna do? Drink yourself to death, I shouldn't wonder.
Vous noyer dans l'alcool, je suppose.
I shouldn't wonder if he was gonna create a fuss over the reception he got.
croyait-il être recu aux petits soin a son arrivée?
I wonder if we shouldn't have asked mr. Zeeno to stay for dinner. Yeah.
On aurait peut-être dû inviter M. Zeno à dîner.
I shouldn't wonder. Well, we might as well have a look round now we're here.
Eh bien, nous pourrions aussi bien jeter un coup d'œil, puisque nous y sommes.
There may even be a simplified brain. Positronic, I shouldn't wonder.
Il y a peut-être même un cerveau simplifié, positronique.
I shouldn't wonder.
- Vous parlez d'une mère et de sa fille...
The more I think of that Harper dame, the more I wonder if she shouldn't have disappeared with her husband.
Plus je pense à Mme Harper, plus je me demande si elle n'aurait pas dû disparaître avec lui.
Same as the others, I shouldn't wonder.
Comme les autres, je suppose.
Ship's concert, i shouldn't wonder.
Il n'y a aucune raison de...
I wonder if we shouldn't have a larger bellows.
On aurait besoin d'un plus grand soufflet.
I'll be getting a new job shortly, I shouldn't wonder.
Bientôt, j'aurai de l'avancement.
I shouldn't wonder.
J'en serais pas étonné.
Locked in their rooms, I shouldn't wonder... being thrilled at the latest chapters of the Phantom of the Rue Morgue.
Enfermés dans leur chambre, sûrement, passionnés par les derniers chapitres du Fantôme de la rue Morgue.
I wonder if I shouldn't sign up for piano lessons.
Je me demande si je ne vais pas m'inscrire pour des leçons.
Berlin, I shouldn't wonder.
A Berlin, c'est couru d'avance.
I wonder if we shouldn't wait a bit.
Tellement beau que je me demande si on devrait pas attendre un peu.
Those buckets were filled before my mother died. I expect them to be still there... with the same water of thirty years ago I shouldn't wonder... mixed with a little of myself, of course.
Ces seaux furent remplis avant la mort de ma mère, je suppose qu'ils sont toujours là avec, sans doute, l'eau d'il y a trente ans mêlée d'un peu de moi-même...
A wild sort of garden I shouldn't wonder.
Un jardin sauvage, assurément.
You are complete on paper... in a borrowed hat and a borrowed coat... and a borrowed shadow I shouldn't wonder.
vous êtes vous-même complet sur le papier dans un chapeau et une veste empruntés, et une ombre empruntée, croirais-je volontiers.
Posing with your knees tucked in... and arse tucked out... and a face like a Dutch fig... and a supercilious Protestant whistle, I shouldn't wonder... on your supercilious smug lips.
Vous posez, les genoux rentrés et la croupe dressée, le visage d'une figue hollandaise et un dédaigneux sifflement protestant sur vos lèvres dédaigneuses et satisfaites.
I shouldn't wonder if that's the way they got her.
Ils l'ont sûrement eue avec ça!
- l wonder if I shouldn't warn him.
- Il faut le prévenir, le pauvre.
Being in his cups again, I shouldn't wonder.
Il est ivre mort, pas étonnant.
You'll be captain next, I shouldn't wonder.
Tu seras le prochain capitaine, c'est certain.
You'll find some pignuts, I shouldn't wonder.
Vous finirez sûrement par trouver des conopodes.
I wonder whether I shouldn't go back.
Et si j'y retournais?
Sometimes I wonder if I shouldn't just stay here and get a job.
Je devrais peut-être rester et trouver un travail.
- Oh, I shouldn't wonder.
- Ça ne m'étonne pas.
He put six bullets in me, I shouldn't wonder what's going on?
Cet enfoiré m'a mis six balles dans le ventre... et ça ne me regarde pas?
No, I wonder I shouldn't be telling you to stamp about the house all day. Hm?
Ainsi, vous seriez restée couchée.
Makes me wonder if I shouldn't...
J'en suis à me demander si...
And vice versa, I shouldn't wonder.
Et vice et versa, je n'en doute pas.
Well, I shouldn't wonder.
J'imagine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]