English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / If i'm right

If i'm right translate French

3,795 parallel translation
Okay, now will you let me know if I run over a chicken,'cause the pie is all I can eat right now.
Est-ce que tu pourrais m'avertir si j'écrase une poule, parce que le pâté est tout ce que j'ai à manger chez moi.
I love you like a son, but I'm telling you right now : If you're taking a beating, I'm throwing this in.
Tu es comme mon fils mais si tu te prends une raclée, je jette l'éponge.
And I'm sure, if he could, he'd be with us right now.
Je suis sûr qu'il serait avec moi s'il le pouvait.
If I start hallucinating, you'll demand a drug test... before they lock me away in a padded room, right?
Vous exigerez un dépistage de drogue avant qu'on m'envoie à l'asile?
I'm gonna hang out here if that's all right.
Je vais rester là.
When we see Pasquano we can ask him if I'm right.
Que pouvait-il y avoir qui l'intéressait tant dans le coffre des Pirrera?
Right... I'm warning you, if you start reading from thatwho is parents are, his address and stuff like that, I'll make you eat it!
Il a préféré nous appeler. - Et qu'est-ce que ça signifie? - J'en sais rien.
If you want I can go take care of that for you right away.
Si tu veux, je m'en occupe à ta place.
I'm gonna prove that to everybody even if it kills me. I'm just trying to make up right now for every wrong turn I've ever made. I'm just tryin'to do the right thing.
Je vais essayer de faire la bonne chose m'innocenter est ma seule chance de te revoir
Is it all right if I sit down?
Je peux m'asseoir?
Even if I'm the kind of person who cut the nails of the right hand first.
Même si je me coupe les ongles de la main droite en 1e
It's because I'm damned if I do, damned if I don't, right?
Je suis condamné quoi que je fasse, c'est ça?
If you don't do as I say right now, I'm gonna take the bitch out point-blank.
Si tu ne fais pas ce que je dis, je descends la salope.
So when Monsieur Poirot unmasks the killer..... we shall see if I'm right.
Quand Poirot démasquera le tueur... nous verrons si j'ai raison.
Let's see if I'm right.
On va voir si j'ai raison.
Any time I wonder if I'm doing the right thing I think of Sarah, and the rest is easy.
Chaque fois que je me demande si je fais bien, je pense à Sarah et la décision s'impose d'elle-même.
All right, well, if you need anything, an umbrella or whatever, I'm here.
D'accord, eh bien, si t'as besoin de quoi que ce soit, comme un parapluie, appelle-moi.
If I still had the camera, I could prove I'm right.
Si j'avais encore l'appareil, je te prouverais que j'ai raison.
All right if I sit down for a while?
Ca t'embête si je m'assois à côté de toi?
And if the law says I'm guilty too for not telling him to cross the road in the right places, then let them take me away, too!
Si la loi dit que je suis coupable pour ne l'avoir pas conseillé de choisir les bons endroits pour traverser, qu'on me punisse moi aussi!
Let's see if I'm right.
Voyons si j'ai raison.
I know I'm not their favorite person right now, but what if I could change their mind, show them how family-friendly I can be?
Je sais que je ne suis pas leur favori en ce moment, mais que dirais-tu si je pouvais les faire changer d'avis, si je leur montrais à quel point je peux me montrer amical?
I respect the fact you don't want to divulge, but if I'm right, don't say anything.
Tu ne peux rien dévoiler, alors si j'ai raison, ne dis rien.
We laid right there on that bed a month ago and you told me if you ever broke up with me that I shouldn't let you.
Nous étions allongés juste là sur ce lit il y a un mois. et tu m'as dis si jamais tu rompais avec moi, que je ne te laisserai pas.
It's dangerous on the seas right now, But I'm willing to try if you are.
Les mers sont dangereuses ces temps-ci, mais si vous tentez le coup, moi aussi.
I'm hardly the woman I was a year ago, but if Ed walked through that door right now breathing and told me to go with him,
Je suis loin d'être la femme que j'étais il y a un an. Mais si Ed passait le seuil de cette porte à l'instant bien vivant et me demandant de partir avec lui, j'aime bien à penser que je lui dirai d'aller pourrir en enfer.
I'd love to help. I just don't know if I'm the right man for the job.
Ce serait avec plaisir, mais je ne suis pas fait pour ce boulot.
If I'm on the price is right, and they bring out the detonator, I'm saying $ 600,
Si je suis dans l'émission, et qu'on m'apporte un détonateur, je dirais 600 $,
If it's all right with you, I'm just gonna- - just gonna play through.
Si tout va bien pour vous, je vais juste... continuer à jouer làs-bas.
Look, Derek, I'm not gonna tell you not to go on your trip, but if you develop severe headaches, weakness in your limbs, loss of the ability to write, it could be a sign that your REM has ruptured, and it's really important that you seek medical attention right away.
Écoute, Derek, je ne vais pas te dire de ne pas faire ce voyage, mais si tu as une forte migraine, une faiblesse dans les membres, si tu n'arrive plus à écrire, ça peut être une signe que ton MAV a cédé,
And if I'm gonna see the world, I kind of have to go right now.
Et si je dois voir le monde, je dois le faire maintenant.
I mean, if you were to promise me right now that you have told me everything, there are no more secrets, it is finally all out in the open... maybe, maybe I could look for a way to understand and... and start again.
Je veux dire, si tu me promets maintenant que tu m'as tout dit, qu'il n'y a plus de secrets, que c'est finalement un livre ouvert... peut-être, peut-être que je pourrais trouver un moyen pour comprendre et... et de recommencer.
- Well, he's cool. And if he's usin'it, by de facto, I'm kind of cool, right?
- Il est cool et il s'en sert, et du fait, je suis plutôt cool, non?
You shouldn't have porn on the office computers, OK, but if you do, just get rid of it, all right, and I'm talking to you, Connie.
Vous ne devriez pas avoir du porno sur les ordinateurs du bureau, ok? Mais si vous en avez, débarrassez-vous en, d'accord? Et c'est à toi que je m'adresse, Connie.
I'm gonna be down in the garage if you need anything, all right?
Je serai dans le garage si jamais vous avez besoin de moi, d'accord?
I don't know if you can hear me, Tobes, but I just want you to know that I'm still here, all right?
Je ne sais pas si tu peux m'entendre, Tobes, mais je veux seulement que tu sache que je suis encore ici, d'accord?
None of this is gonna matter if what I'm thinking is right.
Rien de tout cela n'importe si ce que je pense est juste.
Look, I'm supposed to be in a group session like right now. You mind if we walk and talk?
Je suis censé être dans une séance de groupe en ce moment.
And if I'm not mistaken, that right there is a treasure map.
Et si je ne me trompe pas, ça là bas c'est une carte aux trésors.
That's all. Correct me if i'm wrong. You went backpacking through Europe when you were in college, right?
Désolée, mais n'as-tu pas parcouru l'Europe durant tes études?
- No! I'm gonna open the door. If she's not gone I want you to run right down the stairs.
J'ouvre et si elle n'est pas partie... tu descends l'escalier en courant.
Because I need to know I did everything right because if I'm wrong...
Parce que j'ai besoin de savoir que je n'ai rien loupé car si j'ai tort...
Then Dorrit's wandering around at the mall, and she's fine, but if I'm right, then she's in Manhattan alone.
Si Dorrit erre au centre commerciale, alors elle va bien, Mais si j'ai raison, alors elle est seule dans Manhattan.
which I'm going to lose if you don't give me a chance to get in there and get this wig to Andy Warhol right away.
et que je vais surement perdre si vous me donnez pas la chance de rentrez à l'intérieur et donner cette perruque à Andy Warhol tout de suite.
I apologize if I didn't have enough faith in my life or the right kind of faith.
Je vous prie de m'excuser si je n'ai pas eu la foi au cours de ma vie ou la croyance adéquate.
I mean, if she doesn't get her pain medication on time and I'm in the garage and I can't hear her scream, who cares, right?
Si elle ne prend pas son traitement contre la douleur à l'heure et que je suis dans la garage et que je ne l'entends pas crier on s'en fiche, non?
Right about now I'd be worried about my own ass if I was you.
Si j'étais toi, je m'inquièterais pour ma pomme là.
Some girl got raped last night right'round where I got rolled, and... cop here was just asking if I saw anything, you know?
Une fille s'est faite violer la nuit dernière près d'où on m'a volé et... les flics demandaient juste si j'avais vu quelque chose, tu vois?
I couldn't believe he asked me if I wanted to start working right away.
Je pouvais pas y croire Il m'a demandé si je pouvais travailler.
And if the deal is off, I'm fired as fuck right now!
Et si le deal est mort, je suis comme la baise!
And if you're thinking what I'm thinking, you're right.
Si vous pensez à la même chose que moi, vous avez raison.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]