English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / If i was

If i was translate French

33,167 parallel translation
You know, and if I was gonna bare my soul to you, which I'm not, but if I was...
Si je devais t'ouvrir mon cœur, pas que ce ça soit le cas, mais si je le faisais...
If I was having a bad hair day or a giant zit, I'd just stand on his blind side.
Quand j'avais une sale tête ou un énorme bouton, je me tenais du côté aveugle.
If I was sitting on that kind of payout, you think you would've found me on my couch watching The Price is Right?
Si j'avais vraiment eu cet argent, vous m'auriez trouvé sur mon canapé à regarder Le Juste Prix?
Look, Bonnie, if I was the kind of guy who took chances,
Regarde, Bonnie, Si j'étais le genre de mec qui tente sa chances
What would you do for me if I was your patient?
Que me feriez-vous si j'étais votre patient?
Miranda... [sighs] If I was like that...
Miranda... Si j'étais comme ça, je ne laisserais personne m'arrêter.
But if I was better at it, then I'd sell more work and be able to afford the rent all by myself, right?
Mais si j'étais meilleure, je vendrais plus de photos et je serais capable de payer le loyer moi-même, c'est ça?
Even if I was buying...
Mais si j'étais venu pour acheter...
Believe me, if I was gonna drop dead, it would have happened long ago, Doc.
Croyez-moi, j'ai survécu à pire.
If I was, I would've laced some piece of lab equipment, one which you were sure to touch, with a toxin.
Si je l'étais, j'aurais contaminé un de vos outils de laboratoire, un que vous toucheriez assurément, avec une toxine.
Harvey, if I was you, I'd find your partner, have him come in quiet.
Harvey, si j'étais toi, j'irais trouvé ton partenaire, et le faire venir calmement.
If I was a shrink I'd say you're more nervous than usual.
Si j'etais psy, je dirais que tu es tres nerveuse, plus que d'habitude.
No, it'd be gross if I was trying to smash.
Non, ça le serait si j'avais essayé de la baiser.
Like, if I was recording this, could I use that?
Genre, si je t'enregistrais là, je pourrais l'utiliser?
I was wondering if you could one of your wishes for Jenny and the baby.
Je me demandais si tu pouvais faire un de tes vœux pour Jenny et le bébé. Je l'ai déjà fait.
I was told this is where to go if I'm mad at Howard.
On m'a dit de venir ici si j'en voulais à Howard.
I don't care if it was a date you were trying to impress.
Je m'en fous si c'était un rencard que vous essayez d'impressionner.
I was afraid if they found me, they'd think I did it.
J'ai eu peur s'ils me trouvaient là, de ce qu'ils penseraient.
We can't be seen together, if they find out I was in with you, I'm a dead man.
Ils ne doivent pas nous voir ensemble. S'ils apprennent que j'étais avec toi, je suis mort.
I'm just saying if getting the weather job was that important to you, you probably should have said something.
Je dis juste Si le travail à la météo était si important pour toi Tu devrais probablement dire quelque chose.
Um, I was wondering, if you're free Saturday night, all my friends are going to a wine tasting.
Je me demandais, si tu étais libre samedi soir, mes amis vont à une dégustation de vin.
I was just wondering if it's that you don't want to be here or if you're never really anywhere.
Pardon. Je me demandais juste si vous ne voulez pas être ici ou si vous n'êtes jamais vraiment quelque part.
If I remember right, it was overbilled by 13 %.
Si je me souviens bien, 13 % de surfacturation.
But if I spread the rumor that it was you, you're finished.
Mais si je fais courir la rumeur que tu es responsable de ça, t'es mort.
Honestly, I would choose to stay home if I could, but when my sister was ill, we took on her medical bills, and it drained our savings.
Honnêtement, je préférerais rester à la maison, mais quand ma sœur a été malade, on a payé ses soins et nos économies y sont passées.
Maybe that's why I was able to fight for him for as long as I did, because I believed that if we got him out,
Je comprends, chérie. Tu es sûre?
I went over to his house to see if he was gonna buckle.
Cette salope aurait dû fermer sa gueule, et rien de tout cela ne serait arrivé. C'est mot pour mot ce que Chris m'a dit le lendemain matin.
Well, I suppose none of this would have happened if Amenadiel had been watching over Hell like he was supposed to.
J'imagine que rien de tout cela ne serait arrivé si Amenadiel avait surveillé l'Enfer comme il le devait.
If she had a dealer before me, you know, I... I doubt... I doubt he was happy I stole his best buyer.
Si elle avait un dealer avant moi, vous savez, je... je doute qu'il ait été content que je lui ai volé son meilleur client.
Look, even if I told you, you'd just say I was being crazy.
Même si je vous le disais, vous diriez seulement que je suis fou.
If there was anyone else I could identify, I would.
Si je pouvais identifier quelqu'un d'autre, je le ferais.
You know, I was wondering if it ever crossed your mind to consult with me first.
Tu sais, je me demandais si ça ne t'étais jamais venu à l'esprit de me demander d'abord.
Your dad, who I'm not sure if he really was yours, finished...
Ton père, dont je ne suis pas sûr que c'est vraiment le tien, réglé...
If anyone wonders why I killed you... I'll just say'He was easy pickings.'
Si quelqu'un me demande pourquoi je t'ai tué... je dirai que tu étais une proie facile.
I don't know if she was listening.
Je ne sais pas si elle écoutait.
I even braved a beat-down from Sonny to see if she was growing magic mushrooms for him again.
J'ai même risqué une raclée de Sonny pour voir si elle cultivait encore des champignons magiques pour lui.
All right, well, Alchemy is Savitar's high priest and he gets his power from the stone that he uses to create meta, so I was thinking if we can find out what that thing is, maybe we can figure out how to stop him.
Alchemy est le grand prêtre de Savitar et il a tiré ses pouvoirs de la pierre qu'il utilise pour créer des métas, donc je pensais que si on trouvait ce que c'est, on saura comment l'arrêter.
I mean, if it really was future Barry that pissed him off and locked him up somewhere, then maybe he knows what happens to future us.
Si c'est vraiment le futur Barry qui l'a énervé et enfermé quelque part, alors il sait peut-être ce qui arrive à nos futurs nous.
Listen, I was just wondering if your being here is just postponing the inevitable.
Je me demandais si ta présence ici ne fait que repousser l'inévitable.
But... then I realized I was just as much to blame, if not more.
Mais... ensuite j'ai réalisé que je suis tout autant responsable, si ce n'est plus.
Gia's performing at The Cooper and I was wondering if you could, uh, accompany me.
Gina chantera au Cooper et je me demandais si vous m'accompagneriez.
I can't say that feels good, even if he was a pawn.
Je ne peux pas dire que ça fasse du bien, même si c'était un Jap.
Jess, what if i told you that there was A place...
Jess, si je te disais qu'il y avait un endroit...
I'll talk to whoever however I want, if you got a problem with it, we can settle it, but my car was not involved, man.
Je parle comme je veux, si ça pose problème, on règle ça, mais lâche ma caisse, mec.
Yo, obviously... oh, dude, if I knew you was in town, I would've hit you up with this party last night.
Sérieux... si j'avais su, je t'aurais invité hier soir.
If I'd known she was pregnant, I would've been there in a second.
Si j'avais su qu'elle était enceinte, je serais allé là-bas en moins de deux.
If I knew where Kort was, I'd have tried to put him away myself.
Si je savais où était Kort, j'aurais essayé de l'avoir moi-même.
It's just, I was wondering if maybe we're on the wrong side of this thing.
Je me demandais si on n'était pas du mauvais côté dans l'histoire.
I mean, even if Kappa was miraculously reinstated, I don't want to be a part of it.
Même si les Kappa sont miraculeusement rétablies, je ne veux pas en faire partie.
I'd hang myself if that was me.
Je me pendrais à ta place.
Even if you don't dance, which, you know, I gave it up when I was 19, but you'll never regret it.
Même si tu arrêtes... J'ai arrêté à 19 ans.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]