Indulge me translate French
278 parallel translation
So, please indulge me.
Alors, sois indulgente.
You shouldn't indulge me.
Vous êtes trop aimable.
Indulge me, my dear, just until tomorrow.
Faites-moi plaisir, restez jusqu'à demain.
You'll have to indulge me just this one last time, deary
Tu vas m'écouter, cette fois-ci.
You indulge me.
Tu me gâtes tant.
- Will you indulge me?
Voulez-vous me le dévoiler?
Indulge me.
Faites-moi plaisir.
Please indulge me.
S'il vous plaît... faites-moi plaisir.
Now, sir, I know that you've got a plane waiting for you, but if you could indulge me, I'd like to show you something.
Je sais que vous avez un avion à prendre, mais si vous le permettez, j'aimerais vous montrer quelque chose.
Indulge me, gentlemen.
Accordez-moi ça, messieurs.
Indulge me.
Passez-moi un caprice.
Come on, indulge me with it, eh?
Allez, fais-moi plaisir, hein?
Indulge me.
Je vous écoute.
- Indulge me.
- Faites-moi plaisir!
I gotta get back in the swing. indulge me.
Je dois me remettre dans le bain.
Newman, Kramer, if you'll indulge me.
Newman, Kramer, si vous me permettez...
For me? Indulge me?
Fais ça pour moi, quoi que tu en penses.
- Please. Indulge me.
S'il vous plaît... faites-moi plaisir.
Indulge me.
Fais-moi plaisir.
Please indulge me.
Faites-moi ce plaisir.
Newman, Kramer, if you'll indulge me.
Newman, Kramer, si vous permettez...
Look, just indulge me for a minute, okay?
Écoute-moi une minute, d'accord?
Vanessa, please indulge me.
Éclaire-moi, Vanessa.
- Indulge me.
- Dites-le-moi.
Finally, you'll most likely find this an impertinent question, but indulge me.
Pour finir, pardonnez l'impertinence de ma question, mais répondez.
Indulge me, Robert.
Fais-moi plaisir, Robert.
Dharma, ifyou will indulge me in a brief outing... I believe I can showyou how to make Gregory comfortable.
Dharma, si vous êtes d'accord pour une petite sortie... je vous montrerai comment Gregory pourrait être très à l'aise.
Indulge me.
Allez, faites-moi plaisir.
I never indulge in alcohol.
Je ne me permets jamais d'alcool.
When I act, I indulge in it completely and can't listen.
Quand je joue, je me livre tellement, que je peux pas écouter.
However, allow me to indulge my exhibitionist tendencies with this quick-change demonstration.
Mais, permettez-moi de me livrer à mes tendances exhibitionnistes avec cette démonstration rapide
I know how much you dislike travelling, especially when you have urgent things to settle well life shouldnt always be one mad rush in my private life i can be patient only, as a lawyer I may not indulge in such luxury..
Je sais combien vous détestez les déplacements, surtout quand il y a des choses urgentes à traiter. Ma foi, la vie ne devrait pas toujours être une course folle. Je ne peux me permettre d'être patient que dans ma vie privée.
Senator Prentice, if you would indulge me, sir.
Permettez...
If you would indulge me for a moment, sir.
Du chef d'Etat-Major, j'accepterais... tout jugement d'ordre militaire.
But don't imagine that you're going to indulge in a little blackmail... or breathe a word about that man.
Ne t'imagine pas que tu vas pouvoir me faire chanter ou parler de cet homme.
Is what I propose you indulge with here... with me.
Est je vous propose de vous livrer ici... avec moi.
Of course, I do like to indulge myself at times.
Bien sûr, j'aime me faire plaisir de temps à autre.
- Indulge?
- Me laisser tenter?
Now, tell me in your own words, did you, Satin, on certain nights last Garethstide, indulge, albeit I accept, in all innocence, - in frenzied... - Oh!
Dites-moi, Satin, dans vos propres mots, certains soirs de la saison de Gareth, ne vous êtes-vous pas abandonné, disons, en toute innocence, à des orgies sataniques..... nues et obscènes... avec votre maître,
I don't indulge in sidewalk flirtations.
Je ne me permets pas de flirter dans la rue.
Can't you say that a bit later and let me indulge in myself?
Tu n'étais pas obligée de leur dire.
" I voluntarily agree to not indulge in any alcohol, drugs...
" J'accepte volontairement de ne pas me livrer l'alcool,
I wondered if you think it's safe enough to indulge ourselves in a dance.
Je me demandais si tu voulais danser puisque tout a l'air en ordre?
- No. I never indulge in that.
- Je ne me complais pas là-dedans.
So I wanted to kick up my heels and indulge my sweet tooth.
Donc je voulais me détendre et manger une sucrerie.
So, I wanted to kick up my heels and indulge my sweet tooth.
Donc je voulais me détendre et manger une sucrerie.
I appreciate your enthusiasm, Ensign, but before we indulge in too much speculation, let's see if we can back up your assumptions with some facts.
Votre enthousiasme me réjouit, mais voyons si les faits confirment vos suppositions.
Indulge me, Tu.
Permets-moi.
- I'm not about to indulge- -
- Je ne vais pas me prêter à...
- I wanted to indulge myself.
- C'était pour me faire plaisir.
Before I was able to completely indulge my paranoia... it was my pal Mike Singer.
Avant que j'aie pu me livrer entièrement à ma paranoïa... j'ai vu mon ami Mike Singer.