Is that right translate French
15,605 parallel translation
- Is that right?
- Ah bon? - Oui.
Oh, is that right?
Vraiment?
- Is that right? - Yes.
- À ce point?
You're India born and bred, is that right?
Vous êtes né et avez grandi ici, c'est bien ça?
Your costly little experiment having to do with human behavior modification, is that right?
Tu parles de ta petite expérience dans le domaine de la modification du comportement, c'est ça?
Is that right? I wouldn't call them followers.
Je ne voudrais pas les appeler disciples.
Is that right.
C'est vrai...
Is that right?
Vraiment?
It's been your responsibility since 1990 when your grandfather died, is that right?
Vous en avez la responsabilité depuis la mort de votre grand-père?
Is that right?
Est-ce correct?
Is that right?
Est-ce que c'est bien?
All he does is philosophize about it, saying that cows also have the right to a happy life.
On en parle seulement. Les vaches aussi ont le droit à la vie heureuse, il dit.
Well, then, um, KC, you should know that Winston's last words, right before the truck... - Oh. - hit him... were, um, " This is all KC's fault.
Tu devrais savoir que que les derniers mots de Winston, avant que la voiture... le percute... étaient, " Tout ça est de la faute de KC.
Is that all right?
Ça te va?
Our working theory right now is that Will... crashed his bike, he... made his way over the quarry and, uh... accidentally fell in.
Notre théorie à l'heure actuelle, c'est que Will a fait une chute à vélo, qu'il est allé jusqu'à la carrière et qu'il est tombé dedans par accident.
Is that right?
Ah oui?
Is that really the question you should be asking right now?
T'as pas mieux à demander?
Simon, how can someone as smart and perceptive as you not realize that the person sitting right there is in love with you?
Comment une personne aussi intelligente et perspicace que toi ne remarque pas que sa voisine est amoureuse de lui?
And that's because I know when the time is right.
Parce que je sais quand c'est le bon moment.
This is criminal behavior that, if proven, takes away any middle ground between right and wrong and marks him wrong forever.
C'est un comportement criminel, si c'est prouvé, qui n'est pas en zone grise entre bon et méchant. et le classe comme méchant pour toujours.
And that is what you are looking at right here.
Et c'est ce que vous regardez... ici même.
- I think that the knot that's bothering you is right there.
Je crois que le noeud qui t'ennuie est juste là.
That reward is dead or alive, right?
Il est pas recherché mort ou vif?
I have to sample food and ensure that it is right for usain.
Je dois goûter et m'assurer que c'est bon pour Usain.
So all you have to do right now is stay off your feet and that messes with your confidence.
La seule chose à faire, c'est d'éviter de marcher. Et ça sape votre confiance.
"the journey is as important as the destination", and I believe that if you pay attention to the journey and you do the right things, you reach the right destination.
Et je crois que si on fait attention au chemin, on fait les bons choix, on atteint la bonne destination.
They feel strongly that now is the right time for Charlotte...
Ils sont convaincus que c'est le bon moment pour Charlotte...
Yes, well, the truth is that my family's here, right, and I love this city and I love working at the clinic because there's this cute doctor that works there.
Le fait est que ma famille vit ici. J'adore cette ville et j'adore travailler à la clinique parce que j'ai une collègue super mignonne.
San Francisco is my city, so if that's what you people want, then for the love of the Giants, I will break up with Hunter Pence right now.
San Francisco est ma ville. Si c'est ce que vous voulez, alors, pour l'amour des Giants, je romps avec Hunter Pence sur le champ.
Gibbler Style Party Planning is pleased to announce that officiating today's double ceremony is the Right Reverend Gladstone!
À la Gibbler Événementiel a le plaisir d'annoncer qu'aujourd'hui c'est le Révérend Gladstone qui va officier!
Like... there is nothing between us right now, and that's how I want to live.
Il y a plus rien entre nous, maintenant. C'est comme ça que je veux vivre.
Okay, DDY Data is on 101st and Park, that's right near central Park.
DDy Data est à l'angle de la 101e et Park, juste à côté de Central Park.
I have a thousand questions that I want to ask you, but right now is not the time.
Il y a un millier de questions que je veux te poser, mais ce n'est pas le moment.
But what matters more right now is that Victor is exactly the wrong person to fire that way.
Mais ce qui importe plus en ce moment est que Victor est exactement la mauvaise personne à tirer de cette façon.
Everything in that report is true, right? Yes
Tout ce qui est dans ce rapport est vrai, non?
That bus is messed up, right?
C'est affreux, pour le bus, non?
This is more important than that, all right?
C'est plus important! S'il te plaît.
And I have realized that there is... some possibility... - Hey, you! Stop right there!
Je me suis rendu compte qu'il existe une possibilité de réussir à détecter l'activité sonore avec un équipement approprié.
That's is good parenting right here.
C'est une bonne éducation ça.
We used to dig for night crawlers underneath that tree, so gonna be an old sign over there, which means the iron bridge... is right here.
On cherchait des vers sous cet arbre, là. Alors, y a un vieux panneau juste là... Ce qui veut dire que l'Iron Bridge... est juste là.
Even Alex, as emotional as she may be, knows what is right, and that's what haunts you.
Même Alex, aussi émotif qu'elle peut être, sait ce qui est juste, et c'est quels lieux fréquentés vous.
You know, what is it about a woman taking it into her mouth after a little raw-dogging that just seems so right?
Vous savez, ce qu'il est sur une femme prendre dans sa bouche après un peu brute griffage qui semble juste tellement à droite?
You know, the best thing was is that you always thought that you were gonna win, Axe, right up until the moment that you fell.
Le meilleur truc c'était que tu as toujours cru que tu gagnerais, Axe, jusqu'au moment où tu tombais.
That's very sweet of both of you but what I'd really like right now is to be alone with Sol, please.
C'est gentil à vous deux, mais je voudrais vraiment être seul avec Sol, s'il vous plaît.
That man right there is a great man.
Cet homme juste là est un grand homme.
Right now all we can do is just hope and pray that she's okay.
Maintenant tout ce qu'on peut faire c'est espérer et prier pour elle.
Alex, the thing about being an agent is that you cannot always think that you're right.
Alex, le fait d'être un agent est que vous ne pouvez pas toujours penser que vous avez raison.
The church would have been right over there... where that funny little building is now. I'm sure of it.
L'église se trouvait à peu près là où se trouve ce drôle de petit bâtiment.
Do you honestly believe that there are enough smart people on these 13 stations to save us, that their calculations are right, that there is enough air to last two centuries, enough food?
Crois-tu franchement qu'il y aura assez de personnes intelligentes sur ces treize stations pour nous sauver, que leurs calculs sont justes, qu'il y a assez d'air pour durer deux siècles, assez de nourriture?
Anyway, I'm thinking that maybe this person, she somehow got out in time, right, because... look... here she is again.
Peu importe, je pense que peut être cette personne, a réussi à en sortir à temps parce que.. regarde.. elle est la aussi.
- ( laughs ) - Is that all right?
C'est bien comme ça?
is that you 2352
is that it 2484
is that so 1463
is that your dog 17
is that your sister 22
is that okay with you 61
is that 1576
is that all you can say 40
is that all there is 18
is that understood 245
is that it 2484
is that so 1463
is that your dog 17
is that your sister 22
is that okay with you 61
is that 1576
is that all you can say 40
is that all there is 18
is that understood 245