It always has been translate French
442 parallel translation
It always has been.
Il en a toujours été ainsi.
Everything is just exactly As it always has been.
Tout... est exactement comme ça a toujours été.
The corkscrew is here where it always has been, dear.
L'ouvre-bouteille est ici. Comme toujours, mon chéri.
It always has been
Elle l'a toujours été
It always has been.
A celui qui le ramasse.
- That's civilization, it always has been.
- On n'est pas des sauvages.
Won't you leave him anything? This is Simon's place, it always has been.
C'est la place de Simon, depuis toujours.
It always has been.
Il l'a toujours été.
It always has been, it always will be.
Et il en sera toujours ainsi.
It always has been.
Ça l'a toujours été.
It has always been the policy of this institution...
La politique de cet établissement
It has always been our policy to give the managing director full power.
- En effet! Le directeur a tous les pouvoirs.
It has always been my wish...
- J'ai toujours souhaité...
This parish always has been above the fever line. They aim to keep it that way.
Cette région est tenue en dehors de la zone contagieuse.
Just as it has always been, Sir Henry.
Comme il a toujours été.
It has not always been pleasant living with this blank.
Ça n'a pas toujours été agréable de vivre avec ce vide.
It's always been his breed that has opened up the country and made it what it is.
C'est cette race d'hommes qui a toujours ouvert la nation et en a fait ce qu'elle est.
Her attitude has not always been as cooperative as it might have been.
Elle n'a pas coopéré autant qu'elle aurait pu.
You have to excuse him, not doing it for malice, has always been so grumpy.
Il ne le fait pas par malveillance, il a toujours été si grincheux.
It's just that everything has always been so perfect for you.
Mais vous comprenez, pour vous, tout a toujours été si parfait.
Has it always been so? Yes, of course it has.
Ça a toujours été ainsi, bien sûr.
Now, it has always been known that Miramont House was occupied by a Burgundian nobleman styling himself the Count Maurice de Charolais.
On a toujours su que Miramont House a été occupée par un noble de Bourgogne se faisant appeler "comte Maurice de Charolais".
I'm happy to do it. Christabel's uncle has always been wonderful to me.
Son oncle a toujours été adorable.
With me, it's always been work. Everything else has just been a side issue.
Je travaille sans arrêt.
It has always been, Sire.
Il en a toujours été ainsi.
As it has always been done in the past.
Comme par le passé.
And during the brief time it lasts this maximum force of gravity, notice that always has been an earthquake, and it has coincided with the opening cracks in the earth's surface.
Et pendant le peu de temps que dure la force maximale de gravité, nous observons qu'il y avait toujours un mouvement sismique, et que cela coïncidait avec l'apparition d'une fissure dans la surface de la terre.
It has always been my dearest wish. His, too.
Car c'est mon vœu Ie plus cher... et Ie sien!
Banducci has been using it on Saturdays and Sundays, and always drove 150 km.
Il la prenait du samedi au dimanche et parcourait 150 km pile.
For some reason the U.S. Has always been the major market for it.
Prospère et favorisé par un climat sain...
I want the crown of Israel. It has always been mine. And command of the army that you send against Solomon.
Je veux la couronne d "Israël, qui m" appartient, et le commandement de ton armée contre Salomon.
Henry Jekyll has been my friend, while you, his ever loyal wife have always made it quite clear to him how much you detest me.
Henry Jekyll est mon ami, alors que toi, sa loyale épouse, tu as toujours bien su montrer que tu me détestais.
I'm always honest. It has never paid but my conscience is crystal clear, Over the last 20 years I've been striving for this ungrateful country and I've never been appreciated.
Cela n'apporte pas de profits, mais la conscience, comme vous me voyez, 20 ans je bosse pour ce pays ingrat sans aucune reconnaissance.
- Yes, it is. Has he always been with the other two?
On peut lui voler ses accessoires, mais pas son image.
Communication, Charles, or the lack of it, has always been your problem.
Votre problème a toujours été la communication, Charles. Nous étions d'accord.
It has always been my belief that art transcends all national frontiers and, I may add, national differences.
Asseyez-vous! - Blessée?
It means that the story of men, that which has brought man to this point, has always been founded on moral choice, on the heart's impulse.
Cela veut dire..... que l'histoire des hommes, ce qui a porté l'être humain... là ou il est aujourd'hui a toujours été le fruit... d'un choix moral, d'un élan du coeur.
That is the way it has always been!
Il en a toujours été ainsi.
It has always been that women in Russia were oppressed and unhappy.
Ça vient de loin. En Russie, les femmes ont toujours été humiliées et battues.
It has always been our policy- -
Notre politique a toujours été de...
That's how it has always been and will be, it will be so forever.
Il en fut toujours ainsi, Et il en sera éternellement.
This sort of thing has cropped up before and it has always been due to human error.
Ce genre de choses s'est déjà produit, et il s'est toujours agi d'erreur humaine.
- It's the way it has always been...
- Rien n'a changé par rapport à avant.
It's the man that mankind has always been looking for.
C'est l'homme que l'humanité avait toujours cherché.
Music has always been a major form of communication, only now, the lyric and the type of music is a little bit more involved in society than it was.
La musique a toujours été un langage privilégié. Celle-ci est plus en prise avec la société actuelle qu'avant.
Has it always been everything?
Ça a toujours été comme ça?
australia has always been my home, and I adore it, but London is special.
J'ai toujours vécu en Australie, et j'adore ce pays, mais... Londres est le centre du monde.
- Yes. - Has it always been like this?
Durant ces 20 ans, en a-t-il toujours été ainsi?
It seems that the lake has always been prone to silting up, and dredging and clearing it every third spring became a ceremonial penance for the total Wracket elite.
Le lac semble avoir toujours eu tendance à s'envaser. Son dragage et nettoyage tous les trois printemps devinrent une pénitence cérémonielle pour l'Elite des Wrackets.
Let's make it a commercial film for, after all, film has always been a commercial business No, please, think back, deep into yourself
Et puisque nous n'avons pas d'Hitler en cage sur qui cracher, à qui donner des coups de pied ou baiser la main... pour quelques marks, comme au cirque américain où l'on pouvait, jadis,
It has always been jealous.
Il était tellment jaloux de son vivant.