It seems to me translate French
2,491 parallel translation
Generally speaking, it seems to me that water and war are the only loves in your life.
J'ai l'impression que l'eau et la guerre sont vos seules passions dans la vie.
It seems to me you know perfectly well - that's not how it is.
J'ai l'impression que savez très bien que ce n'est pas exactement cela.
For some reason it seems to me that it won't be long.
Il me semble que ce sera bientôt.
It seems to me that it's quite obvious... that your stay here with us has been beneficial.
Il me semble on ne peut plus évident que votre séjour parmi nous vous est bénéfique.
It seems to me that people with money have the best of luck.
Je pense que les gens riches ont plus de chance.
If these men had any kind of decency at all, it seems to me that they would live their lives in a way that honored the sacrifice that made them possible.
Si ces hommes avaient une once de décence, ils auraient vécu leur vie de la façon la plus honorable en mémoire de ce sacrifice sans lequel ils n'auraient pas été là.
It seems to me that the last few sessions that we've had - have been quite difficult for you.
Ces dernières séances ont été très dures pour vous.
It seems to me that you both married women whom you admire but that you don't necessarily love.
Vous avez épousé des femmes que vous admirez, mais que vous n'aimez pas nécessairement.
You know, it seems to me that you're taking all of this to an extremely intimate realm, and you're saying to me, " I'm extremely vulnerable here.
Tu sais, il me semble que tu enfouis tout ça au plus profond de toi et que tu me dis : " Je suis extrêmement vulnérable.
It seems to me that your feelings about your father, alex, are pretty conflicted.
J'ai l'impression que vos sentiments pour votre père sont très contradictoires.
It seems to me that... both of you have a wide range of emotions in respect of this pregnancy.
J'ai l'impression que... vous ressentez tous les deux une vaste palette d'émotions face à cette grossesse.
It seems to me that you're not really talking about a child.
J'ai le sentiment que vous ne parlez pas vraiment d'un enfant.
It seems to me it's finally clear that you both have radically different ideas of what a relationship fundamentally is.
Au final, c'est évident : vous avez deux visions totalement différentes de ce qu'est vraiment une relation.
It seems to me that you'd kind of be into the whole American dream.
Je pensais que c'était ton truc, le rêve américain.
- Really, because it seems to me that you are!
Vraiment? Parce qu'on dirait que si.
Please honey, it seems to me you love to see me crying.
Il me semble, mon chéri Que tu aimes me voir pleurer
Aw gee, honey, it seems to me, you love to see me cryin
Mon chéri, il me semble Que tu aimes me voir pleurer
It seems to me like Amanda flying home was a case of "girl missing boy next door."
Je dirais qu'Amanda qui retourne à la maison est un cas de "je m'ennuie de mon copain."
It seems to me your task is plain.
Il me semble que votre tâche est claire.
You know, I've been, reading a lot about that detective stuff you do, and it seems to me that having a psychic might be a real asset.
J'ai suivi tes enquêtes... Avoir un médium serait un véritable atout.
It seems to me that everything you saw is right there in that news article.
Il me semble que tout ce que tu as vu est là dans ces articles de journaux.
But it seems to me, if a soldier risks his life in battle for this country... this country owes him something in return,
Mais il me semble, que si un soldat risque sa vie sur un champ de bataille pour son pays... Ce pays lui est redevable, si c'est pas légalement, ça l'est moralement.
Look, it seems to me like you have this, I don't know, a pipeline, I guess, into death and wherever it is we go after it.
Écoutez, il me semble que vous avez ce... je ne sais pas, une connexion, je crois, avec la mort et tout ce qui peut aller avec.
Well, it seems to me the punishment doesn't fit the crime.
Pour moi, la punition est trop légère.
Well, it seems to me that the shot came from the back seat.
D'après moi le coup est parti du siège arrière.
Well, it seems to me that means there are at least 60,000 people who could be doing this.
Ça signifie qu'il y a au moins 60 000 suspects potentiels.
It seems to me that you have many responsibilities, soldier.
Il me semble que vous avez beaucoup de responsabilités, soldat.
It seems to me a lot.
Il me semble beaucoup.
To me it seems to me that you have know who is your mother.
Pour moi, il me semble que vous avezsavoir qui est votre mère.
'Cause it seems to me
Il me semble
And unless you make a habit of removing tarps from the backs of stolen pickups, it seems to me you went out looking for the victims.
Et à moins que vous ne retiriez souvent des bâches des pick-up volés, il me semble que vous cherchiez les victimes.
I don't know, it seems to me that coming out is something young people do.
J'ai l'impression que c'est une chose pour les jeunes.
It seems like a distraction from talking about your feelings about her, but OK, let's start by looking at how you're conducting her therapy, which seems to me impulsive, unorganised, and, if I'm honest, very problematic.
Tu veux éviter de parler de tes sentiments envers elle, mais bon, intéressons-nous à la façon dont tu mènes ton analyse, qui me semble impulsive, désorganisée et très problématique.
Well, you can look at it in all kinds of ways but one thing seems perfectly plain to me, you slept with my patient.
Vous pouvez tourner ça de toutes les façons, mais une chose me semble parfaitement claire, vous avez couché avec mon patient.
It seems crazy to me, after all she's been through, for her to just waltz back into the gym.
Ça serait de la folie, après ce qu'elle a traversé, qu'elle reprenne la gym.
It seems pretty obvious to me, but... what's surprising me, Paul, is - and maybe I'm just in shock - is that I don't feel jealous.
Ça me paraît évident, mais... Ce qui me surprend surtout - et c'est peut-être le choc - c'est que je ne suis pas jaloux.
No, my students aren't trying to kill me, although sometimes it seems like they are.
Mes étudiants ne veulent pas me tuer, même si parfois j'avoue avoir des doutes.
It all seems rather unnecessary to me.
Cela ne me paraît vraiment pas nécessaire.
I get to school and it seems like everybody knew what Heather and me did.
Le lendemain je suis arrivé à l'école et c'était comme si tout le monde savait ce que Heather et moi avions fait.
But, uh, maybe it's just me, that when something like this happens to a kid with a face like that, it... just seems a little more tragic.
Mais... C'est peut-être moi, mais quand une chose pareille arrive à une gamine avec un si beau visage, ça... Ça semble un peu plus tragique.
It seems strings were pulled to get Captain Rankin to me rather than to one of the Armed Forces medical examiners.
Quelqu'un a tiré des ficelles pour faire venir le capitaine Rankin à moi plutôt qu'à un autre médecin légiste de l'Armée.
! - Yes, it seems like a dream to me, too.
Oui, ma fille, pour moi aussi c'est un rêve.
I just got back up, said, "To hell with it." Seems awfully nice.
Je suis remonté, et je me suis dit, "laisse tomber".
He seems to like me, does not it?
Il me semble que, n # 39 ; est-ce pas?
It seems like you got a lot on your plate, and... I guess I was just wondering if there is anything I can do to help out.
On dirait que tu as beaucoup à faire, donc... je me demandais juste si je pouvais faire quelque chose.
- And... it just seems to me that you don't have to have this set in stone.
Et il me semble que ça n'a pas besoin d'être gravé dans le marbre.
The idea that a waterfall a thousand miles away makes it possible for me to turn on a lamp seems like magic.
Savoir qu'une chute d'eau à 1500 km d'ici me permet d'allumer une lampe semble magique.
It seems unfair, but you made a commitment to me, and that also means a commitment to what's inside of me.
Ça semble injuste, mais tu t'es engagé envers moi, et ça signifie aussi un engagement envers ce qu'il y a à l'intérieur de moi.
Now, it seems that you don't have a love for darken rahl, So will you please help me get out of here so I can get to kelabra and help fight the d'haran.
Il semble que tu n'aimes pas Rahl, tu veux bien m'aider à sortir d'ici pour que j'aille à Kelabra
So to me it seems like the only way a murder case gets treated as a priority by the LAPD is if you're rich, white or related to a cop.
Pour qu'un meurtre soit prioritaire pour la police, il doit concerner un riche, un Blanc ou le parent d'un flic.
It seems ironic that i, An expert on human dismemberment, Have to pay $ 800
Il semble ironique que moi, l'expert du démembrement humain, aie à payer 800 $ pour me faire virtuellement disséquer.