It shouldn't be translate French
1,787 parallel translation
So shouldn't everybody be able to enjoy it?
Pourquoi on pourrait pas tous en profiter?
You shouldn't be here. The Yoma will be gone soon, so go hide until it's over.
Les malebêtes seront bientôt mortes, restez cachés.
It shouldn't be surprising if she can change the color of her eyes, eh?
Ce ne serait pas étonnant qu'elle sache changer sa couleur d'yeux.
Shouldn't be this difficult, should it?
Ca ne devrait pas être si difficile, non?
Ah, I've got a surgery, but it shouldn't be more than four hours, five tops.
J'ai une opération, mais ça devrait pas prendre plus de 4 h, 5 tout au plus.
All right, well, take it easy and this shouldn't be a problem.
Bon, et bien, calmez vous et il ne devrait pas y avoir de problème.
Look, I don't want anybody to have to die... but if somebody does, there's no reason it shouldn't be Dennis.
Je ne veux voir mourir personne... mais si quelqu'un doit partir, pas de raison que ce ne soit pas Dennis.
I shouldn't be here, but I was travelling with this thing. It's too complicated to explain.
Je devrais pas être là, je marchais avec ce truc...
Shouldn't it be part of yours, too?
Toi aussi, tu devrais.
Honestly, it shouldn't be too difficult to convince America Dick Nixon is a winner.
Ça devrait pas être trop difficile de convaincre l'Amérique, Dick Nixon est un gagnant.
That shouldn't be an issue for you, should it?
Ça ne devrait pas te poser de problème.
I knew somewhere that it was not- - Shouldn't be a disappointment.
Je savais quelque part que ça ne devait pas être une déception.
It shouldn't be in autumn
Ca ne devrait être en automne
Yeah. Why shouldn't it be?
Pourquoi ça n'irait pas?
It shouldn't be too difficult for him to figure out a way to talk to me.
I I devrait pouvoir trouver une façon de me parler.
Well, shouldn't it just be the first page so I can open it and, boom, I sign it. No, no.
Ce devrait être sur la première page.
I don't know but it shouldn't be here.
- Il ne devrait pas être là. Il n'a pas été officiellement approuvé.
So it shouldn't be weird.
Alors, ça ne devrait plus être bizarre.
Even half a sentence or a whisper where it shouldn't be.
Pas un murmure ou un mot mal placé?
It ain't old people's world out there. I mean, you all shouldn't even be here.
Il n'y a pas de monde pour les vieux vous ne devez même pas être ici
It shouldn't be. I think that...
Il n'y a pas de raison.
You shouldn't, it'll be good for a sinner like you!
T'as tort. Ça ferait beaucoup de bien à un mécréant comme toi.
- It shouldn't be.
Vous ne devriez pas.
I'll see you... shouldn't it be LarryAndLainie. com? No, that's not even the point now.
Non, ça n'est pas vraiment le sujet, là.
Even with the size of the estate, it shouldn't be too complicated.
Malgré la taille de la succession, ça ne devrait pas être trop compliqué.
Poking their nose where they shouldn't be poking it.
Ils fourrent leur nez partout.
Why shouldn't it be ours?
Pourquoi pas la nôtre?
I come down all this way, it shouldn't be for nothing.
J'ai fait le chemin jusqu'ici, ca ne va pas être pour rien.
And you shouldn't take it personal, baby, if I don't seem like all the other mamas-to-be, jumping all over themselves with joy.
Et tu ne devrais pas le prendre personnellement, bébé... si je ne semble pas être comme les autres futures mamans, sautant dejoie.
It says, "Even if you have a miserable, snake husband, " you probably shouldn't be having no affair, "'cause it's beneath you
Ça dit, " Même si vous avez un serpent de mari misérable... vous ne devriez sans doute pas avoir de liaison... parce que c'est indigne de vous et vous donne l'air d'une vulgaire catin.
You know, it shouldn't be... shouldn't... it really shouldn't be like rocket, uh... shouldn't be rocket, um...
Ça ne devrait vraiment pas être... ça ne devrait pas être sorcier... ça ne devrait pas être si sorcier...
Then there shouldn't be any problem with me seeing it.
Alors, ma visite ne posera pas de problème.
If you're gonna get caught cheating, it shouldn't be like this.
Si on doit se faire pincer, ce ne devrait pas être ainsi.
And today is today, and we shouldn't be wasting it arguing with each other.
Et aujourd'hui, c'est aujourd'hui. Ne le gâchons pas en nous disputant.
And when they asked if the Beatles would ever get back together, he said just because a whole pile of dummies missed it the first time, he shouldn't have to be crucified again.
A la question de la réunion des Beatles, il a répondu, pour les idiots qui ont pas compris, qu'il ne voulait plus être crucifié.
It shouldn't be too hard to track her down.
Je devrais le trouver.
It shouldn't be painful for you.
- Vous le suivrez sans peine.
The idea's a bit scary but it shouldn't be that difficult to start there from scratch.
J'ai un peu les jetons. Mais que peut-il m'arriver? Ça ne doit pas être si dur de repartir à zéro.
It shouldn't be that hard.
Ça devrait pas être dur.
It shouldn't be a problem.
Ça ne devrait pas poser de problème.
The sort of classical modernist line on how aware a reader should be of a typeface is that they shouldn't be aware of it at all.
La ligne graphique moderne veut que le lecteur n'est pas conscience de la typographie employée afin qu'il n'y prête pas attention.
I've read it so often there shouldn't be any left.
Je l'ai relu plein de fois, normalement y en a plus.
So I guess it shouldn't really be a surprise that a professor of the occult works late.
Je suppose que je ne dois pas être surprise qu'une prof des sciences occultes travaille tard.
Exactly. It shouldn't be.
Justement!
Maybe we shouldn't be fighting it.
Peut-être qu'on ne devrait pas le combattre.
THAT'S HOW YOU HAVE TO THINK ABOUT IT, AND YOU SHOULDN'T LET IT HURT YOUR FEELINGS IF HE- - CAN I BE EXCUSED?
C'est comme ça que tu dois y penser, et tu devrais éviter de te faire du mal.
And why they shouldn't be having it. That is boss.
Vous avez raison, Griffin.
Oh, shouldn't it be because you're tired?
Oh, ça doit être parce que tu es fatigué?
Well, actually it shouldn't be that difficult.
En fait, ça ne devrait pas être trop difficile.
Shouldn't you be trying to, you know ; figure out a way to break this spell or whatever it is?
Ne devriez-vous pas essayer de... trouver un moyen de briser ce charme ou quoi ce soit d'autre?
You know, I'm probably shouldn't be driving right now. Don't worry about it.
Tu sais, je crois que je devrais pas conduire.
it shouldn't be a problem 34
it shouldn't have happened 24
it shouldn't 66
it shouldn't take long 32
shouldn't be long 16
shouldn't be a problem 52
shouldn't be 18
bebe 93
beyonce 24
bela 54
it shouldn't have happened 24
it shouldn't 66
it shouldn't take long 32
shouldn't be long 16
shouldn't be a problem 52
shouldn't be 18
bebe 93
beyonce 24
bela 54
best wishes 40
benjamin 725
beta 115
bell 467
bear 458
believe me 5038
beautiful 3039
betty 1260
beach 115
beast 176
benjamin 725
beta 115
bell 467
bear 458
believe me 5038
beautiful 3039
betty 1260
beach 115
beast 176