It would be translate French
33,273 parallel translation
I mean, it would be better for Mateo to be close to his father.
Je veux dire, ça serait mieux pour Mateo d'être près de son père.
You said it would be destroyed.
Vous avez dit que ça aurait été détruit.
Oh, one more thing. Do not take this ring off, because it would be extremely painful for your children.
Encore une chose... n'enlèvez pas cette bague, ce serait extrêmement douloureux... pour vos enfants.
I think it would be a good idea if the two of you get closer.
Je pense que ce serait une bonne idée si vous vous rapprochiez.
Still, it would be worth it.
Néanmoins, ça vaudrait le coup.
If this had happened two months from now, it would be.
Si cela s'était produit dans 2 mois, cela aurait été à moi de décider.
Well, found the Saturday night special exactly where Kang told her it would be.
Eh bien, j'ai trouvé le pistolet exactement où Kang lui a dit qu'il serait.
It would be a lie.
Ce serait un mensonge.
Sean picked Notre Dame because he thought it would be his best shot to get into a good med school.
Sean a choisi Notre Dame parce qu'il pensait que ce serait le meilleur moyen de rentrer dans une bonne école de médecine.
If it weren't today, it would be tomorrow.
Si ce n'est pas aujourd'hui, ce sera demain.
And above 500 feet, it would be illegal to disable a drone aircraft, for example, by using a device such as the Drone Dropper?
Au-dessus de 150 mètres, serait-ce illégal de désactiver un drone, par exemple, en utilisant un appareil comme le Drone Dropper?
And above 500 feet, it would be illegal.
Au-delà de 150 mètres, ce serait illégal.
I'm a small person, and it would be a lot of guilt to carry around, putting you away.
Je ne suis personne et je me sentirais coupable de te tenir à distance.
She thought it would be fun bringing in the grandson of the Ranger's creator to edit the Ranger comic.
Elle trouvait amusant que le petit-fils du créateur publie ce comic.
The reason I didn't mention the drugging is I knew how it would be received.
Je n'ai pas parlé de la drogue, car je savais comment ça serait perçu.
He implied it would be.
Ça pourrait arriver.
Because it would be way too much fun, and I'm no good at fun.
Ce serait bien trop drôle, et ce n'est pas mon truc.
I'm overseeing the restructuring and Jordan thought since you're never here, it would be all right if I'd use this as my home base.
Je supervise la restructuration et Jordan a pensé que vu que tu n'es jamais là, il n'y aurait pas de soucis à ce que je me serve de ton bureau comme du mien.
It would be a lot easier than taking a daily pill.
Ça serait plus simple que de prendre une pilule quotidienne.
It would be rude not to send a gift.
Question de politesse.
Spencer has gone back into treatment and it would be nice if some of you could put together a care package for him.
Spencer est retourné au centre, ce serait gentil de lui préparer des petits cadeaux.
Yeah, I just... I thought that if you and he worked together then he would know this place inside and out and it would be a good place for him to hide.
Ouais, je pensais que si vous travailliez ensemble alors il connaîtrait bien cet endroit et ce serait un bon endroit pour qu'il se cache.
Well, you said it would be worth it.
Vous disiez que ça en vaudrait la peine.
if I was to get this job,'it would be the start of something really big for me.
si j'étais obtenir ce travail,'ce serait le début de quelque chose de vraiment grand pour moi.
I just knew you'd be here and I thought it would be a nice way for us to meet.
Vous n'en avez pas besoin, mais c'� tait l'occasion de se rencontrer.
I wonder where it would be.
Je me demande où il sera.
It would be, like, what, a 13 -, 14-hour bus ride?
Ça ferait quoi? Environ 13-14 heures en bus?
This date night is everything I dreamed it would be.
Cette soirée est tout ce que j'avais rêvé.
Well, if you ever get one, it would be in your best interest to call.
Si jamais vous en avez une, ce serait dans votre intérêt d'appeler.
It would be irresponsible if we both went.
Ce serait irresponsable d'y aller tous les deux.
So I don't know who I would be without it.
Alors je ne sais pas qui je serais sans elles.
I told Clair that I was gonna get rid of it, put this behind us once and for all, but I guess she figured that if you found me with the murder weapon, that you would be convinced that I was the m... killer, and she would get away with murder.
J'ai dit à Clair que j'allais m'en débarrasser, que ce serait enfin derrière nous, mais elle a du se dire que si vous me trouviez avec l'arme du crime, vous seriez convaincus que j'étais le m... le tueur, et qu'elle s'en tirerait.
Um, I used to be a waiter, like a lot of, you know, actors that move to Los Angeles, and my favorite thing about it was sometimes they'd let me bartend, and whenever someone would send back a cocktail, like, if they, you know, ordered it, like, with a twist and I'd give an olive by mistake,
J'étais serveuse, comme beaucoup d'acteurs qui viennent à Los Angeles, et j'adorais quand parfois ils me laissaient tenir le bar, parce que quand quelqu'un renvoyait un cocktail, par exemple parce qu'ils l'avaient demandé avec un zeste et qu'au lieu de ça j'avais mis une olive par erreur,
You said I would be okay, so I thought I should just do it and get it over with.
Tu as dit que ça irait, donc j'ai pensé que je devais le faire et en finir avec ça.
It would just kind of be... Our place.
Ce serait juste... chez nous.
I mean, obviously, it's not as big a commitment as-as this would be.
Bien sûr, ce n'est pas un si grand engagement que celui-ci le serait.
Well, as far as the FAA is concerned, if a drone is flying at 83 feet or below, Dr. Nachmann would be within his rights to take it down.
Pour ce qui concerne la FAA, si un drone vole en dessous de 25 mètres d'altitude, le Dr Nachmann serait en droit de l'abattre.
Why would it be dangerous?
Pourquoi ça serait dangereux?
It would be lovely to see you all.
J'aimerais beaucoup vous voir tous.
Daniel would have to be comfortable with it, above all.
Je veux dire, pour commencer, ça ne doit pas déranger Daniel.
Why would it be wrong?
Pourquoi ce serait mal?
- It's OK, I would be too.
- Pas de problème, moi non plus.
Would it be so bad if we just told the truth?
Ce serait si terrible de dire la vérité?
So, with that in mind, yeah, I mean... you know, would it be so wrong if... we were, you know, I mean, uh, all... together?
Donc, dans cet esprit, serait-ce si terrible, si... on était... vous voyez... tous... ensemble.
I mean, let's face it, if it weren't for Rogelio, it would probably be me and my friends eating tacos over a trash can.
Ce qui est plutôt bien. Soyons réalistes, sans Rogelio, ce serait juste mes amis et moi mangeant des tacos au-dessus d'une poubelle.
- I would be happy to do it.
- Avec grand plaisir.
And in a perfect world that would be true, but it's not the world we live in.
Dans un monde id � al, ce serait le cas. Pas dans notre monde.
The only way to blow it up now would be to shoot it, but then...
Le seul moyen de la faire sauter serait de tirer dedans, mais alors...
Someone who would not be happy to lose it.
Quelqu'un qui ne devait pas être heureux de le perdre.
I knew it'd be a hard day for Caroline, and I thought there would be a good chance she'd show up, and if she did, I wanted to be there for her.
Je savais que ce serait une dure journée pour Caroline, et je pensais qu'il y aurait une grande chance qu'elle y soit, Et si c'était le cas, je voulais être auprès d'elle.
You know I love those guys, but the world would still be spinning with Demon Dean in it.
Tu sais que je les aime bien. Mais le monde continuerait de tourner même avec Dean en démon.
it would be nice 40
it would be great 34
it would be my honor 25
it would be a pleasure 19
it would be my pleasure 61
it would be better 19
it would be an honor 44
it would be you 37
it would be fun 21
it wouldn't matter 49
it would be great 34
it would be my honor 25
it would be a pleasure 19
it would be my pleasure 61
it would be better 19
it would be an honor 44
it would be you 37
it would be fun 21
it wouldn't matter 49