English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ K ] / Know about what

Know about what translate French

26,231 parallel translation
I'm here every day, I know what I'm talking about, Dona Clara.
Je suis ici tous les jours, je sais de quoi je parle.
Diego, the grandson, what do you know about him?
Diego, le petit-fils, que sais-tu, à son sujet?
I-I don't know what you're talking about.
Je ne sais pas de quoi tu parles.
I-I still don't know what I'm gonna say to Maddie about all this.
Je ne sais toujours pas ce que je vais dire à Maddie à propos de tout ça.
I know nothing about them, but as for love, what keeps you going is the thrill of the chase.
Je n'y connais rien, mais sur l'amour ce qui te fait tenir c'est le frisson de la course.
We all know TV dinners, but what about toilet breakfasts?
On connait tous les repas télé Qu'en est-il des petits dej aux toilettes?
You know, the thing about private military contractors is that they love gabbing with strangers about what they do.
Vous savez, la chose à propos des entrepreneurs militaires privés est qu'ils aiment bavarder avec des inconnus sur ce qu'ils font.
I just want you guys to know how bad I feel about what happened.
Je veux que vous sachiez à quel point je me sens mal pour ce qu'il s'est passé
You know, I never told her about the night that Mom died, what really happened.
Je ne lui ai jamais dit pour la nuit où maman est morte, ce qu'il s'est vraiment passé.
What do you guys know about her?
Que savez-vous sur elle?
Honestly, I don't know much about what's going on with her.
Honnêtement, je ne sais pas grand chose sur ce qui se passe.
What do we know about these women?
Que sait-on sur ces femmes?
You know, blow up a few bodies, don't have to worry about what turns up in an autopsy.
Quand on fait exploser quelques corps, on ne s'inquiète plus des résultats de l'autopsie.
What do we know about her?
Que savons-nous sur elle?
I think I have a right to know what you want to talk to him about.
J'ai le droit de savoir de quoi il s'agit.
I don't know what you're talking about.
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
I-I-I don't know what you're talking about.
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
You don't know what you're talking about.
Tu sais pas de quoi tu parles.
Yeah, but that's not what this is about. You know, I've got...
Oui, mais je suis pas là pour parler de ça.
But look, that's not what this is about, you know?
Mais je suis pas là pour parler de ça.
You know what it's about.
Vous savez de quoi il s'agit.
What do you know about Tulip?
C'est quoi, le rapport?
What do you know about standards...
C'est quoi, tes principes,
I may also pick up a bottle of that panhandle Pinot grigio I was telling you about. Oh, and you know what?
Si t'es sage, j'achèterai une bouteille du pinot gris dont je t'ai parlé.
Well, you know what they say about European appliances.
Eh bien, vous savez ce qu'on dit sur l'électroménager européen.
I've been thinking a lot about what you said today in my office, and, uh, I-I just want you to know that, uh... what happened between us... you know, the sex stuff... well, not only was it great, but it... it did mean something to me.
J'ai beaucoup réfléchi à ce que tu m'as dit dans mon bureau et euh, je, je voulais que tu saches que, euh... ce qui s'est passé... tu sais, le truc sexuel... eh bien, non seulement c'était bien, mais ça... ça voulait dire quelque chose.
They wanna know what he's done and who knew about it.
Ils veulent savoir ce qu'il a fait et qui était au courant.
I know you think I have some sort of addiction towards women, but that's not what this is about.
Tu penses que j'ai une addiction envers les femmes mais ce n'est pas ça dont il s'agit.
But I know what you're talking about.
Mais je sais de quoi tu parles.
You know what I find most fascinating about American criminal procedure?
Vous savez ce que je trouve le plus fascinant à propos de la procédure pénale américaine?
Do you know anything about what happened with Arthur last night?
Savez-vous ce qui est arrivé à Arthur hier soir?
What do you know about the victim?
Qu'est-ce que vous savez au sujet de la victime?
You know what I like best about country club life?
Tu sais ce que je préfère dans la vie de country club?
She wanted to know what I remembered about Chad's murder.
Elle voulait savoir ce que je me souvenais du meurtre de Chad.
So, I just want to let you know I was thinking about it in the car and what if the bad guys felt really bad about what they'd done and-and they and they went and cleaned it up,'cause I've heard about that happening.
Je voulais te dire ce à quoi je pensais dans la voiture. Et si les casseurs s'étaient sentis mal à propos de ce qu'ils ont fait et étaient venus et avaient tout nettoyé, il paraît que ça arrive.
Hey... I don't know what happened, and we do not have to talk about it. Now.
Je ne sais pas ce qu'il s'est passé, et on ne doit plus en parler maintenant.
Paula, you don't know what you're talking about, and it doesn't even make sense.
Paula tu ne sais pas de quoi tu parles, et ça ne veut rien dire.
- You don't know what you're talking about.
- Tu ne sais pas de quoi tu parles.
You don't know what you're talking about!
Tu ne sais pas de quoi tu parles!
I know how you all feel about digging sacred ground, but... we'll pay a shilling on top of what's regular.
Je sais ce que vous ressentez de creuser une terre sacrée, mais... - on paiera un shilling en plus.
If you're about to give me advice, I already know what happens in bed.
Si tu veux me donner des conseils. Je sais déjà ce qui se passe dans un lit.
Ma'am, what do you know about the Royal Marriages Act of 1772?
Madame, que savez-vous sur l'Acte des mariages royaux de 1772?
Look, I know you don't like the man or care about what happens to him.
Je sais que tu ne l'aimes pas et te fous de ce qui lui arrive.
I don't know what she's talking about.
Je ne sais pas de quoi elle parle.
I know, but what if it's more detrimental for him to stay home thinking about everything he can't do?
Mais et si c'était plus préjudiciable pour lui de rester à la maison, à penser à tout ce qu'il ne peut pas faire?
Do you know what I do when I'm confused about something?
Tu sais ce que je fais quand je suis perdu?
One is about your writing, and you know what it is.
La première c'est tes poèmes... et tu sais de quoi il s'agit.
Whoever it was wanted information from him, but he didn't know what they were talking about.
Ceux qui ont fait ça voulait lui tirer des informations, mais il ne savait pas de quoi ils parlaient.
Nobody can know about this, at least until we figure out how to figure out what it is we're dealing with.
Personne ne peut savoir au sujet de ceci, au moins jusqu'à ce que nous résolvions comment résoudre cela qui c'est nous négocions avec.
What do you know about Diana?
Qu'est-ce que vous savez au sujet de Diana?
If he's what you think he is, his mother would know about it.
S'il est ce que vous pensez qu'il est, sa mère le saurait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]