News to me translate French
1,020 parallel translation
Why are you always offering To deliver bad news to me?
Tu ne m'apportes que de mauvaises nouvelles.
This is not news to me.
Je n'apprends rien.
It's news to me we're snobs in Salford.
Ça devient snob, Salford!
That you're a magician too is news to me.
Que vous soyez un magicien est nouveau.
That's always good news to me.
C'est pour moi une bonne nouvelle.
This is all news to me.
- C'est nouveau ça.
Mrs. Volange broke the news to me.
La Volanges vient de m'annoncer la nouvelle :
That's news to me!
- Première nouvelle!
That's news to me!
Première nouvelle!
That's news to me!
C'est nouveau, ça!
Until I was sat at a news-stand drinking black coffee which the fellow gave to me.
Je buvais du café à un kiosque à journaux.
Oh, Johnny, that's news I don't like to hear.
Voilà une nouvelle qui ne me plaît pas.
Do you want to here a good news? I've got robbed. But you're gonna get it off anyway...
Vole bonhomme vole et vous allez me l'arracher ma dent et puis tout de suite monsieur.
Well, I guess it's up to me to break the bad news.
Je suppose que je dois vous dire la mauvaise nouvelle.
This news threw me into such distress of mind that had I had poison in my possession I would probably have administered it to Ethelred there and then and chanced the consequent inquiries.
Ceci me consterna au point que si j'avais eu le poison à ma portée je le lui aurais administré sur-le-champ risquant le tout pour le tout.
I've got news for you. She talked to me like I was anybody else.
Si tu veux que je te dise, elle m'a bien parlé.
What was the good news you wanted to give me?
C'est quoi, cette bonne nouvelle?
Tonight we lie off Nassau where I hope to learn news of her I will ask for volunteers to go ashore with me I will need twenty men.
Ce soir nous serons devant Nassau où j'espère avoir des nouvelles. Pour aller à terre avec moi, il me faudra vingt volontaires.
I seek word for the'Sheba Queen'. I will give fifty English guineas to any man who has fresh news of her.
Je cherche le Sheba Queen et je donnerai 50 guinées à quiconque me dira où est ce navire.
Well, gentlemen, now that we are finally all assembled I've some fairly startling news that has been sent to me by cutter.
Maintenant que nous voilà tous assemblés, j'ai reçu des nouvelles étonnantes par cotre.
I guess it's news to you... I'll be married soon.
C'est vrai, tu ignores que je vais me marier bientôt.
If you only got up early enough to read a morning paper, you might discover little news events, little items of general interest that might prevent someone in the future from getting immersed in such a gold-plated, triple-decked, star-spangled lie as you have just told me.
Si vous vous leviez assez tôt pour lire le journal, vous pourriez apprendre certaines choses d'intérêt général qui éviteraient à quelqu'un, à l'avenir, de fabriquer des histoires abracadabrantes comme celle que vous venez de me raconter.
It's late, but I'm sure MGM, Fox, Paramount and the rest will be happy to have me wake them up with the news
II est tard, mais la MGM, la Fox ou la Paramount aimeraient qu'on les réveille avec la nouvelle.
My Lord, you must excuse me for interrupting your happy news. But I don't like to see animals mistreated.
Je vous prie de m'excuser, mais je n'aime pas qu'on maltraite les animaux.
I'll admit you gave me a shock when you broke news... but I'd no cause to fret meself.
Ça m'a fait un choc quand tu me l'as dit, mais je n'ai pas à me tracasser.
It may be news to you, but I have a business round in Oldfield Road... and I'm neglecting it by wasting me time here.
Au cas où vous l'ignioreriez, j'ai une affaire, et je perds mon temps, ici.
What you say you want to do is the best news that anyone could tell me.
Vos intentions ne pouvaient me faire plus plaisir.
Your horse just came to tell me the news.
Il éclate de rire.
And when he asked me for news, Well I could not Lie to him, could I?
Je l'ai accueilli, et quand il m'a demandé des nouvelles, je ne pouvais me dérober, n'est-ce pas?
You have good news for me but you are trying to punish me by keeping me in this agony of suspense.
Tu as de bonnes nouvelles, mais tu essaies de me punir en m'infligeant cette agonie de suspense.
You probably don't think it's very important that you've graduated from university, but to me, it's wonderful news.
Quelqu'un de brillant comme toi ne doit pas se satisfaire d'un diplôme. Mais sache que pour moi, c'est déjà fabuleux.
Not holding a steady job gives me time to pick up bits of news here and there.
J'ai du temps libre. Alors je me proméne. Je récolte les potins.
I had a little talk with your mother tonight, John... and your mother decided it might be best for me to let you know the news.
J'ai parlé avec ta mère, ce soir, John... et elle a pensé qu'il valait mieux que je t'annonce la nouvelle.
- Connect me to the news department...
- Passez moi le service des nouvelles...
I forthwith sent spies to Tartar territory, and learned the news... which brought me here in haste.
J "ai envoyé des espions sur le territoire tartare, et j" ai appris ces nouvelles... - qui m " ont fait venir à la hâte.
You rode two days to bring me such news?
Vous avez chevauché deux jours pour m " annoncer cela?
General Frye wanted me to break the news about John before you heard about it accidentally.
Le général Frye voulait que je vous dise pour John avant que vous ne l'appreniez par hasard.
If you need to tell me that my father died in prison, hurry I usually bad news.
Si vous devez m'annoncer que mon père est mort en prison, faites vite j'ai l'habitude des mauvaises nouvelles..
- Wyatt, when I first met you I told you I wouldn't follow you from town to town sitting in the darkness, waiting for someone to bring the news you'd been killed.
Wyatt, la première fois que je vous ai rencontré, je vous ai dit que je ne pourrais pas vous suivre de ville en ville, à me morfondre, en attendant que quelqu'un m'annonce la nouvelle de votre mort,
Don't say anything. Just listen to me. I have the most astonishing news.
Ecoute la plus stupéfiante nouvelle!
The president has asked me to pass on to you this significant news.
Le président porte à votre connaissance la nouvelle suivante :
And on my way down to my office this morning... I happened to notice on the front page of the Morning News... a newspaper... by the way, of understandably small circulation... that my young opponent had played to an overflow crowd... in the Jewel Room of the Colonial Hotel.
Et en me rendant à mon bureau ce matin... j'ai remarqué en première page du Morning News... un journal... qui d'ailleurs, fait un faible tirage... que mon jeune adversaire s'était exprimé devant une foule débordante... dans le salon de l'hôtel colonial.
- News to me.
Première nouvelle.
When the nurse told me the news I said, "There's only one place to be, with my friends."
J'ai quitté l'hôpital pour fêter ce grand jour avec mes amis.
If you have disturbed without cause, I'll have you whipped! Take me to the centurion, I have important news.
Si tu es venu nous déranger inutilement je te ferai fouetter.
Me, I would have the possibility to give you news exaggerate not so!
Moi, j'aurais la possibilité de vous donner des nouvelles pas tellement exagérées!
How about driving to Winchester, and you can show me where the news stand is.
On pourrait aller à Winchester... et vous me montrez où est le kiosque à journaux.
I'll drop by every Wednesday to get news of you
Je passerai chaque mercredi pour me rassurer
I must report to the local police for news of the recovery.
Je dois aller me renseigner auprès de la police.
Operator, say, if an american citizen has something real important in the way of news... uh, well... i mean if it affects the foreign policy of the united states... well, what i'd really like to know is... can you get me through to jack kennedy?
Si un citoyen américain a un commentaire important à faire, si cela affecte la politique étrangère des États-Unis... Ce que je voudrais vraiment savoir, c'est : pourriez-vous me passer...
That's all. You're asking me to suppress a news story.
Vous me demandez beaucoup.