English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ N ] / Not surprisingly

Not surprisingly translate French

111 parallel translation
Not surprisingly, repeated telepathic probes undertaken by other subjects could not discover the true nature of her experiential space continuum.
Malgré des tentatives télépathiques répétées pour entrer dans ses pensées les autres n'ont pu découvrir la vraie nature de son continu spatial empirique.
The latest opinion poll published today shows Labour ahead with 40 percent, the AA, second with 38 percent, and not surprisingly, Kentucky Fried Chicken running the Liberals a very close third.
Le dernier sondage publié aujourd'hui place les Travaillistes en tête avec 40 %, l'AA deuxième avec 38 % et, sans surprise, le Kentucky Fried Chicken troisième, juste devant les Libéraux.
"Not surprisingly, " the ladies of the Court flung themselves at the prophet. "
Sans surprise, les dames de la Cour se jetèrent sur le prophète. "
Not surprisingly.
Il y a de quoi!
Not surprisingly, she's flaunted the law... and traditional morality all of her life.
Pas étonnant qu'elle ait enfreint la loi et la morale tout au long de sa vie.
The lesion, not surprisingly... causes diffuse enlargement of the cervix... and, of course, our old friend, leucorrhoea.
La lésion — ce n'est pas surprenant — génère un accroissement diffus du col... et bien sûr, notre vieille amie : la leucorrhée.
All, perhaps not surprisingly,..... on a direct path from the federal morgue in Youngstown, Ohio,..... where Jason's remains were flown,... to Crystal Lake.
Sans surprise, tous se situent sur l'itinéraire menant de la morgue où les restes de Jason ont été volés à Crystal Lake.
- Not surprisingly.
Pas étonnant.
And not surprisingly, everything that you say tends to exonerate your friend. - Sorry.
Évidemment, vos propos tendent à disculper votre amie.
Nobody saw anything, not surprisingly.
Personne n'a rien vu, évidemment.
Then, finally, the third year, begging the parents I've got the Superman Halloween costume, not surprisingly.
finalement, j'ai supplié mes parents et j'ai évidemment eu la panoplie de Superman
Not surprisingly, the girl ate, excused herself... ... that was the Iast they saw of her.
Bien entendu, elle mange, s'ex cuse... et ils l'ont pas revue.
It happened in Salem, not surprisingly.
Y compris à Salem, on comprend pourquoi.
- It's about Faith, not surprisingly.
- Ca concerne Faith, bien sûr.
Not surprisingly, the competition will be ferocious with prices expected to go sky-high.
Évidemment... la concurrence sera féroce... et les prix atteindront des sommets.
Not surprisingly. No.
- Vous n'êtes pas surpris.
Not surprisingly, now that my mother-in-law's face-lift is over... so is the anxiety.
Maintenant que le lifting de ma belle-mère est fait, comme par hasard, l'anxiété a disparu.
Well, not surprisingly, there was a picture of an elephant,
Il y avait sûrement une photo d'éléphant.
Not surprisingly, your ability to adapt to sudden changes in protocol, to handle adverse situations, is exceptional.
Comme attendu, ta capacité à t'adapter à des changements dans le protocole, à gérer des situations défavorables est exceptionnelle.
Not surprisingly, the concept never got beyond this rarely-seen pilot which was never broadcast.
Le concept ne dépassera pas le stade de ce pilote vu rarement, puisque jamais diffusé.
Not surprisingly, you miss the point entirely.
Encore une fois, vous loupez totalement son utilité.
Not surprisingly, their hybrid sent us a confusing set of data.
Bien sûr, leur hybride nous envoie des données incohérentes.
And, not surprisingly, there was no sign of Chagas or any other parasites in his CSF.
Et, sans surprise, aucun signe de Chagas, ou d'autre parasite dans son LCR.
Not surprisingly, carnival folk know how to have a good time, so we stayed for hours.
Evidemment, les gens de la foire savent comment s'amuser. On est donc resté des heures.
Not surprisingly, prison was turning out to be a miserable place.
Sans surprise, la prison était finalement un endroit misérable.
Not surprisingly, Mr. Conroy has an alternate version of events.
Mais M. Conroy a une version différente de l'histoire.
But it turns out, not surprisingly since he was having an affair, that the Schafers bank accounts were nearly empty.
Sauf que là, vu qu'il avait une liaison, les comptes en banque des Schafer étaient vides.
At the so-called Freak Train event at one of McMurdo's bars, Karen is, not surprisingly, one of the most popular performers.
Lors des soirées spéciales dans les bars de McMurdo, les numéros de Karen font fureur, ce qui n'a rien de surprenant.
Not surprisingly, we found this incantation in Hawaiian language on the side of his detector. It was as if spirits had to be invoked.
Nous ne sommes pas surpris de découvrir cette incantation en langue hawaienne apposée au détecteur, comme s'il fallait absolument invoquer les esprits.
So, not surprisingly, scientists are eager to find out what's going to happen to Greenland's ice as global temperatures continue to rise.
Pas surprenant, que les scientifiques soient désireux de voir se qui va arriver a la glace du Groenland pendant que les temperatures globales continues de monter.
Not surprisingly, and after 2 previous assassination attempts,
Pas étonnant qu'après 2 tentatives d'assassinat,
Frank Werbe has theories that suggest mental impairment, so, not surprisingly,
Frank Werbe a des théories qui suggèrent l'aveuglement mental, donc, ce n'est pas surprenant,
It's delightful to be working on Knowing, and it's, you know, not surprisingly, a fantastic script, and it's a great cast.
C'est fabuleux de travailler dans "Savoir", et c'est, bien sûr, un scénario sublime et une équipe de talent.
The most powerful dominant male has naturally the best pile of rocks and not surprisingly almost all the females.
Le plus puissant, mâle dominant a, naturellement, la meilleure tas de pierres, et, sans surprise, presque toutes les femmes.
Not surprisingly, Raja's in-depth research didn't yield much except to fill Raja with guilt and anxiety
Sans surprises, le Raja-en-pleine-étude ne changeait pas beaucoup... à part qu'il lui provoquait de la culpabilité et de l'anxiété
Not surprisingly, since he's wearing one on his chest.
Ce n'est pas surprenant, depuis qu'il en porte un sur la poitrine.
I counted 36 stairs leading down. Surprisingly, I found out it was not a common cellar, it was a stopgap cellar room.
J'ai compté 36 marches et j'ai constaté, surpris, de me trouver dans une cave réaménagée,
Surprisingly not.
Contrairement à ce qu'on pourrait croire, non.
No whale appeared to swallow us but, not less surprisingly, one of those sea monsters that infest these waters.
Aucune baleine n'est apparue pour nous emporter mais, non moins prodigieusement, un de ces monstres marins qui infestent ces mers,
And not at all surprisingly, they've said no.
Et ils ont bien évidemment refusé.
That meteor shower was a cover story, and a surprisingly weak one at that... although under the circumstances I'm not so sure I'd have come up with a better one.
Cette pluie de météorites était une couverture, et elle était étonnamment faiblarde... bien que vu les circonstances, je ne suis pas sûr que j'aurais pu en inventer une meilleure.
But surprisingly, not so much.
Mais étonnement, ce n'est pas lui.
Right, so, not too surprisingly, neither party receives Mark's vote!
Bon, visiblement aucune des parties n'aura la voix de Mark.
Surprisingly perhaps, a male, when he does find a female, is not met with a friendly greeting.
Paradoxalement peut-être, un homme, quand il trouve une femme, pas recevoir un accueil amical.
Your error, surprisingly enough, is not to be a grotesque of inconceivable stupidity, but that you are white and male and not repulsively obese.
Ton erreur, étonnamment, n'est pas d'être grotesque et d'une incommensurable stupidité, mais d'être blanc, un homme, et non victime d'une obésité répulsive.
- - " E'interesting perch? many people...
Beaucoup de personnes disaient'Not surprisingly Kurt in that period?
Oh, but the people are surprisingly helpful once they figure out that you're not a cop.
Les gens sont étonnament coopératifs quand ils savent qu'on est pas flic.
Surprisingly, after half a century of acting on TV, Mother is resistant to playing the role of herself in this exciting experiment of mine, which could actually not just unlock the secrets of a family, - but create a new genre of film.
Curieusement, après avoir joué un demi-siècle, elle a du mal à rentrer dans son propre rôle, dans cette expérience exaltante qui révélerait nos secrets de famille et un genre de film inédit.
I'm surprisingly not as excited as you, considering I'm the one that's being terrified.
Etonnamment, je ne suis pas aussi enthousiaste que toi, vu que c'est moi qui suis hantée.
It's not every day you tell a woman you're meant to be together, but I felt surprisingly calm.
Ce n'est pas tous les jours qu'on dit à une femme qu'on est fait l'un pour l'autre, mais je me sentais étonnamment calme.
I mean, excessive amounts of alcohol, countless opportunities for date rape drugs, Not to mention surprisingly risky behavior being pursued.
Il y a de l'alcool en grande quantité, des opportunités de droguer l'autre, sans oublier les conduites à risques.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]