Nothing's going on translate French
1,000 parallel translation
We're here for the creditors, by order of the court to see that nothing's taken out of the house, and here we're going to stay.
Les créanciers veulent être sûrs que rien ne sort de la maison. Alors, on ne bouge pas!
That's it. You stand around with that towel as if nothing was going on.
Toi tu restes là.
There's nothing going on behind this curtain.
Il ne se passe rien du tout derrière le rideau.
There's nothing going on in front of it.
Il ne se passe rien devant!
As far as we're concerned, there's nothing going on in the world.
Pour nous, il ne se passe rien dans le monde.
Nothing's going on on this boat.
- Que se passe-t-il?
You see, when this steel plate is removed there's nothing to prevent the bullets from going straight into your heart.
Si on ôte la plaque en acier, plus rien n'empêche la balle d'atteindre votre cœur.
There's nothing going on behind the orchestra.
Il ne se passe rien derrière l'orchestre.
There's nothing going on in front of it either.
Il ne se passe rien devant non plus.
But I knew what was going all the time. Nothing's been going on.
Il n'y a jamais rien eu, tu le sais!
- Nothing's going on.
- Ce n'est pas une embrouille.
Nothing's been going on, Mrs. Graham, you know that.
Il ne s'est rien passé, Mme Graham, vous le savez.
- What's going on? Nothing.
C'est Edmund.
It's nothing but funny. You and that island and that nasty little dog, and my going to the Emperor for you.
On est un peu étourdi et puis ça passe.
- What's going on here? - Nothing.
Il y a son portrait.
What's going on here? Nothing, Mr. Temple.
Qu'est-ce qui se passe?
There's nothing going on at all, Rupert.
Il ne se passe rien, Rupert.
And i've missed you, too, and there's nothing better that i would like than just the two of us going away together, but i can't right now.
Tu me manques aussi. J'aimerais tant... qu'on soit tous les deux. Mais je ne peux pas.
Probably nothing, but we're not going in there... until I'm sure it's safe.
Probablement rien, mais on n'entre pas... avant de vérifier.
Because after about a week when the fruit runs out, there's going to be nothing else but, raw fish, at that.
D'ici 8 jours, on n'aura plus de fruits. On n'aura plus que du poisson à manger.
No, no. Nothing's going on.
Il ne se passe rien.
Well, if there's nothing to see up on deck, I'm going back to bed.
S'il n'y a rien à voir, je me recouche. Bonsoir.
Nothing naughty's going on.
- Mais on ne fait rien de mal.
There's nothing crooked going on here.
Y a aucune embrouille.
All right, what's going on here? Nothing, sheriff, just good citizens having fun
Rien shérif, ces jeunes gens avaient envie de s'amuser un peu.
Once I had a terrible attack of the can't-remember-nothing... my name, who I was, what I was doing, where I am, what's going on.
Un jour, j'ai eu une attaque. Impossible de me rappeler mon nom.
Nothing's going on.
Il ne se passe rien du tout.
There's nothing going on.
Il n'y a rien qui fonctionne.
Nothing's going to happen on a night like this.
Ezra, viens t'asseoir. Qu'est-ce que tu veux qu'il se passe par une nuit pareille?
I'm telling you, Mrs. Kravitz, there's nothing going on.
Je vous le dis, Mme Kravitz, rien ne se passe.
So you're going to live on like nothing happened.
Je vois. Donc tu vas vivre comme si rien ne s'était passé.
Doctor, you don't know nothing about what's going on.
Docteur, vous ne savez rien de ce qui se passe.
I realized I was not such a good husband I knew what was going on, but I? ve done nothing to prevent it
J'ai réalisé que je n'étais pas un si bon mari je savais ce qui se passait, mais je n'ai rien fait contre et étant donné ce qui s'est passé, je suis aussi responsable
As long as we get Gorman, nothing's going to happen to the girl.
Si on a Gorman, il ne lui arrivera rien.
He knows nothing about anything or... or what's going on in Paris.
Il ne sait rien du tout, ni sur ce qui se passe à Paris,
There ´ s nothing like that going on here, right?
Ici, il n'y a rien de ce genre.
What's going on around here? Nothing.
Qu'est-ce qui se passe?
To say that there's nothing we can do is going to be disaster for me, for you and for your program.
Dire que logiquement on n'y peut rien... c'est aller au désastre, pour moi, pour vous, pour votre programme.
No, no, well, there's nothing going on here at all.
Non, non, Rien ne passe du tout ici.
Please believe me, there is absolu... u utely nothing going on.
S'il vous plaît, croyez-moi, il n'y a absolu ment rien qui ne se passe ici.
No, there's nothing going on.
- Non, rien ne se passe.
there's nothing going on.
Rien ne se passe ici.
And at night you act as though nothing's going on and sleep with me.
Et la nuit comme si de rien n'était, tu couches avec moi.
Nothing's going on around here, except Tabitha's waiting for her goodies.
Tout va très bien. Mais Tabitha attend ses gâteries.
It's going so well that has nothing to care!
Ça va si bien qu'on n'a plus rien pour s'occuper!
There's nothing going on.
- Non, mais y a rien du tout.
I'm sure she's not in love with you. One more reason nothing's going on.
- Elle n'est pas amoureuse de toi.
We're going ahead with this celebration today just as I planned, just as I've celebrated all my life, and nothing's going to stop it.
On va continuer cette célébration comme je l'avais organisée. Comme je l'ai fait toute ma vie. Rien ne l'arrêtera.
There's nothing much going on.
Il se passe pas grand-chose.
- What's going on? - Nothing.
- Qu'est-ce que tu racontes?
What's going on? Nothing is going on.
Qu'est-ce qui se passe?
nothing's going to happen 50
going once 140
going on 106
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
going once 140
going on 106
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
ondrej 26
one moment please 57
only you 239
one more time 797
one day 2293
one thing at a time 106
one month later 23
one more 931
one year ago 42
ondrej 26
one moment please 57
only you 239
one more time 797
one day 2293
one thing at a time 106
one month later 23
one more 931
one year ago 42