English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ N ] / Nothing changes

Nothing changes translate French

532 parallel translation
- You mean that now... I kind of thought that what was between you and me was something else. I should have understood that nothing changes.
Tu veux dire qu'à présent... J'avais pensé que... que toi et moi, ce serait différent. Mais rien n'est différent.
Nothing changes.
Rien ne change.
Nothing changes, here.
Rien ne change, ici.
To keep things as they are. That nothing changes.
Que les choses restent comme elles sont, que rien ne change.
- Nothing changes.
Ça change pas.
- Without money, nothing changes.
- Qu'espérer sans argent?
Nothing changes except life into death.
Rien ne change... mais la vie devient mort.
Nothing changes except that you'll make more money than you did with de Groot.
Rien n'a changé, sauf que vous gagnerez plus qu'avec de Groot.
Nothing changes except the uniforms and the transportation.
Ççça n'a pas changé, sauf les uniformes et les moyens de transport.
Nothing changes but man's capability for change.
Rien ne change si ce n'est l'homme lui-même.
It's better than working... and having ideas that never come to anything, and nothing changes.
Toujours en tête des pensées d'où il sort rien, et rien ne change.
Well, let's hope nothing changes that.
Espérons que rien ne change.
Nothing changes.
Rien ne changera!
Nothing changes, only the names.
Il n'y a que les noms qui changent.
Soon as you leave New York nothing changes anymore. Everything looks the same.
Dès qu'on sort de New York, tout se ressemble.
For us, nothing changes.
Pour nous, rien de changé.
- Nothing changes for us...
- Rien ne change pour nous...
Nothing changes. While she's not a virgin, she saved her virginity for you... and pleasure comes with experience.
On dit qu'après la cérémonie, c'est bien mieux.
If nothing changes, you think that's a blessing.
Quand rien ne change, vous vous estimez déjà heureux.
You do nothing, you don't move, nothing changes!
Tu fais rien, tu bouges pas, rien ne change!
Nothing changes but the changes, slick.
Plus ça change, plus c'est pareil.
- Nothing changes.
- Rien ne change.
Everybody changes his mind nothing wrong with that.
Tout le monde change d'avis, il n'y a pas de mal à ça.
If he's a Carol, that changes nothing.
Qu'il soit un Carol, ça ne change rien :
For the rest, science tells us that nothing ever dies, but only changes.
Pour le reste, la science nous dit que rien ne meurt, mais que tout change.
Nothing's gone, it only changes.
Rien ne disparaît... Tout se transforme.
- Being crude changes nothing.
Être grossier n " y change rien.
- See? - It changes nothing.
Simple nuance!
Well, first, I want you to know, Miss Martin, that even though there will be certain inevitable changes within the organization, you have nothing to worry about.
Tout d'abord, je veux que vous sachiez que malgré les changements inévitables au sein de l'organisation, vous n'avez rien à craindre.
Old times or new, nothing changes.
Belle phrase pour l'album de poésie :
That changes nothing.
Ça ne changera rien.
Nothing ever really changes, does it?
Rien ne change jamais réellement.
My feeling sorry for his mother changes nothing.
Peu importe si j'ai vraiment eu pitié de sa vieille.
It could be due to changes in the placenta since you were so long overdue. But there's nothing to suggest that it won't work out next time.
ça pourrait être dû à des mouvements du placenta vous pourrez recommencer il y a des chances que ça marche mieux la prochaine fois.
After all, in any war, Christian, after all the arms and the legs have been blown off, it doesn't really matter... because nothing really changes.
Après tout, dans toutes les guerres, après tous ces bras et toutes ces jambes arrachés, ça n'a pas d'importance, car au fond, les choses ne changent pas.
Oh, nothing ever changes here, Master Miles.
Rien ne change ici, maître Miles.
You have nothing to brag,'cause life here never changes.
Tu n'as rien à raconter. Ici, ça ne change jamais, toujours à tirer.
All right, you can have your dance. But nothing else changes.
D'accord pour le bal mais rien de plus.
What happened today changes nothing.
Ce qui s'est passé aujourd'hui ne change rien.
The end of the strike changes nothing. lnstructions remain the same. Give your boys the usual orders.
La fin de la grève ne doit rien changer, les directives sont les mêmes, donnez à vos gars les consignes habituelles,
It changes nothing.
Qui ne change rien.
Nothing ever changes around here.
Rien ne change jamais ici. Vous le savez.
Nothing ever changes except man.
Rien ne change, à part l'homme.
They can hold big engagement lunches, it changes nothing, that.
Ils peuvent toujours faire de grands déjeuners de fiançailles, ça ne change rien ça.
Nothing ever changes here.
Ici, rien ne change jamais.
The times have changed. I forbid you to do this on my lands. Here, nothing has changed.
je comprends, je comprends même très bien, les temps sont changés et moi, je t'interdis de faire toutes tes petites saloperies sur mes terres. parce que ici, rien n'est changé.
And nothing ever changes.
"Mais"... et tout reste comme avant.
It changes nothing.
Ça ne change rien.
That changes nothing.
- C'est pas ça qui va nous faire changer d'avis.
Air at old things, because nothing ever changes here.
De l'air pour toutes ces vieilles choses, parce que rien ne change jamais ici.
This changes nothing.
Cet incident ne change rien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]