Now i don't know translate French
4,735 parallel translation
I don't even know who my real father is now.
Je ne sais même pas qui est mon vrai père.
Now I don't know why it mattered.
Maintenant je ne sais pas pourquoi ça a compté.
Although I don't know anyone else who's missing their insides right now.
Bien que je ne connaisse personne d'autre à qui il manque les entrailles en cet instant.
I don't know what that was, but they got some real power in that witch house now.
J'ignore ce que c'était, mais ils ont de réels pouvoirs dans cette maison de sorcières.
Oh, so, now I don't know why I'm here?
Alors maintenant je ne sais même pas ce que je fais ici?
Now, I don't know if you are the next Supreme, nobody does, but if she jumps to that conclusion, right or wrong, she will slit your throat just like she did to Madison.
Maintenant, je ne sais pas si tu es la prochaine Suprême, ça ne peut être personne d'autre. Mais si elle saute sur cette conclusion, bonne ou pas, elle te tranchera la gorge comme elle a fait à Madison.
Now, if this keeps going this way and we can't communicate, and we've been over this- - you never say what you mean, and if this is the way it's gonna be, then I don't know how we're ever gonna- -
Maintenant, si ça continue comme ça et qu'on ne peut pas communiquer, et qu'on est passés à autre chose - - tu ne dis jamais ce que tu penses, et si c'est comme ça que ça doit être, alors je ne sais pas comment on pourrait...
Now, I just, I don't know, I figure... it's gonna happen, it'll happen when it happens.
Maintenant, je ne sais pas, je suppose que... ça va arriver, ça viendra quand ça viendra.
Now, how was I to know her brother the priest would write it all down and turn it into, I don't know, a thing?
Maintenant, comment aurais-je pu savoir son frère du prêtre écrire tout cela et de le transformer en, je ne sais pas, une chose?
I know what's there now, and I don't want pi to feel that from you, and... I don't wanna feel that either.
Je sais ce qui est là maintenant, et je ne veux pas que Pi ressente ça et... moi non plus d'ailleurs
Frankly, I don't know why they're going after Fitz right now when there's that former teenage whore gaining traction with the democrats.
Franchement, je ne sais pas pourquoi ils en ont après Fitz maintenant alors que l'ancienne adolescente prostituée gagne la sympathie des démocrates.
I don't know what I need right now.
Je ne sais pas de quoi j'ai besoin.
Now, I don't know if I've ever told you this, but I think you're a wonderful cook.
Je ne sais pas si je te l'ai déjà dit, mais je trouve que tu es une formidable cuisinière.
Now, I don't know what tuna net you dolphins swam into, but you are drowning out there!
Les dauphins, je ne sais pas dans quels filets vous nagez mais vous vous noyez là!
I don't even know what I am right now.
Là, je ne sais même plus où j'en suis.
Oh, I don't know. I've never been, uh, beyond a little bitch-slapping every now and again.
Je n'ai jamais été contre une gifle de tant à autre.
I don't know if it's these farming clothes or what, but I am feeling so close to you right now.
Je ne sais pas si c'est ces vêtements de ferme ou quoi, mais je me sens tellement proche de toi maintenant.
Now, I don't know the first thing about women, but I would not follow her.
Je connais rien au femme, mais je ne la suivrais pas.
Now, I know that you don't have the capacity to read minds, so let me tell you exactly what I'm thinking.
Tu n'as pas la capacité de lire dans les pensées, donc laisse-moi te dire ce que je pense.
- Look at you. Now, you know, I may have never seen anybody throw a baseball before, but if that wasn't perfect form, I don't know what is.
Tu sais, je n'ai peut être jamais vu personne lancer une balle de baseball avant, mais si ça c'était pas un lancé parfait, alors je sais pas ce que c'était.
Now that I'm unemployed, I don't know what to do with myself.
Maintenant que je suis au chômage, je ne sais pas quoi faire de moi-même.
I don't know what to do now so I'm going to go back in my room.
Je ne sais pas quoi faire maintenant, donc je vais rentrer dans ma chambre.
I don't even know what language you're speaking right now.
Je ne comprends pas la langue que tu parles.
And I don't know why my husband would have it now.
Et je ne sais pas pourquoi maintenant, c'est mon mari qui l'a.
I don't even know where it is right now.
Je ne sais même pas où il se trouve à l'heure actuelle.
You don't even know I'm saying the truth now, and you cannot shut me up!
Vous oubliez que vous êtes à la barre! Tu ne me feras pas taire.
That situation has now changed, and we're able to report a definite... I still don't know who I shot. Civil defense machinery has been organized to provide rescue stations with food, shelter...
Je sais toujours pas qui j'ai tué.
- I mean, right now, I don't know.
En ce moment, je n'en sais rien.
What I know is if I don't do this now, I never will.
Si je le fais pas maintenant, je le ferai jamais.
- And, now, listen. I don't know if things would ever work out between us.
J'ignore si ça pourrait marcher entre nous.
Now that, I don't know, but one thing I have learned.
En fait, je n'en sais rien, mais il y a une chose que j'ai apprise.
At the time, but now, I don't know when I think about it.
Mais aujourd'hui, j'en sais rien.
And if you don't get that by now, then, I don't know, I guess I'll talk to you in another 10 years.
Si tu piges toujours pas ça, alors... on se reparle dans 10 ans.
I don't know what you're supposed to do about it. You're not gonna get on the plane? Now?
Vous n'embarquez pas?
I don't know what the fuck you do down here all day, but that should be fixed by now.
Je sais pas ce que tu fous, mais ça aurait déjà dû être réparé.
I know you think I don't understand, but whatever it is, you've decided you have to do right now
Je sais que tu penses que je ne comprends pas, mais quoi que ce soit, que tu aies décidé tu dois le faire maintenant.
I know now if you don't have any family, you need as many friends as you possibly...
Je comprends maintenant : C'est parce que t'as aucune famille que tu as besoin de tes amis comme jamais.
- He really wants to see you right now. I don't know what to say.
Il insiste, je ne sais pas quoi dire.
Now aside from the President, I don't know of anyone who's better equipped to withstand a bullet like this.
A part le président, personne n'est mieux préparé à résister à ce genre d'épreuve.
- Now we're talking about past lives? - I don't know.
Maintenant on parle vie antérieure?
I don't know. Are you serious right now?
- T'es sérieux, mon vieux?
Now you're saying things like, "I don't know if I feel the same way."
Tu vas te dire : "Je sais pas si je suis aussi accro."
I don't know where she lives now. She won't tell me.
Elle veut pas dire où elle vit.
Now, I don't know to what extent you and Joan have talked about the magic that's been going on in our relationship.
Je ne sais pas si tu as parlé avec Joan de la magie de notre relation.
I don't know why you're not hanging off a mountain with him right now.
Va te suspendre à une montagne avec lui.
I don't know, it's just... it's not something I can do right now.
J'en sais rien... C'est pas à ma portée en ce moment.
Well, now, I don't know exactly what you'd call that, but whatever you call it, it got me home.
Je ne sais pas comment vous appelez ça, mais quoi qu'il en soit, ça m'a ramené à la maison.
I don't know Captain but I'm guessing you'll have a hard time getting the name of the girl out of him now.
Je ne sais pas, Capitaine, mais suffisamment pour que vous n'arriviez pas à obtenir le nom de la fille.
Well, I don't mind telling you now that I know you're not crazy, but everybody's talking.
Bon, ça ne me dérange pas de te le dire maintenant que je sais que tu n'es pas folle, mais tout le monde parle.
I don't know how old America is right now, but I just wanna say happy birthday, America.
J'ignore son âge, mais voilà ce que j'ai à dire : joyeux anniversaire, Amérique.
I don't really think that now is kind of a great moment for either one of... You know.
Mais je ne crois pas que ce soit le bon moment, ni pour toi ni pour moi...
now it's your turn 200
now i'm 51
now it's my turn 140
now is the time 102
now i am 50
now if you'll excuse me 220
now it's mine 27
now is not the time 119
now i 66
now i get it 126
now i'm 51
now it's my turn 140
now is the time 102
now i am 50
now if you'll excuse me 220
now it's mine 27
now is not the time 119
now i 66
now i get it 126
now i'm confused 26
now i'm done 23
now i know 169
now it's up to you 24
now it's over 52
now i'm here 52
now it makes sense 32
now it's a party 23
now it's our turn 31
now it's too late 42
now i'm done 23
now i know 169
now it's up to you 24
now it's over 52
now i'm here 52
now it makes sense 32
now it's a party 23
now it's our turn 31
now it's too late 42
now i'm ready 16
now i remember 113
now i'm not so sure 36
now it's gone 50
now i see it 30
now i'm not 26
now it's 87
now i have 31
now it is 32
now it's yours 25
now i remember 113
now i'm not so sure 36
now it's gone 50
now i see it 30
now i'm not 26
now it's 87
now i have 31
now it is 32
now it's yours 25