Or now translate French
14,256 parallel translation
A confrontation right now with your wife or her parents it's not gonna help your cause.
Une confrontation tout de suite avec votre femme ou ses parents... n'aidera pas votre cas.
Okay, I don't actually know the law, but my mom has a cousin who was a paralegal, so I am gonna take a break right now or you can expect to hear from her.
Ok, je ne connais pas vraiment la loi, mais ma mère a un cousin qui était auxiliaire juridique, donc je vais prendre une pause maintenant ou tu entendras parler d'elle. Ou lui.
Now, perhaps he came to you in good faith, to give you a chance to remedy the situation, or perhaps he offered to forget what he had seen in exchange for a tidy sum.
Il est peut-être venu de bonne foi, pour vous permettre de remédier à la situation, ou bien en proposant d'oublier ce qu'il avait vu contre une coquette somme.
Just a cooldown, because the Captain... or the Chief has it out for us right now.
Juste une pause, parce que le capitaine... ou le Chef est sur nous.
Now, I don't know if this was staged or not, but I will treat your client like he was any other.
Maintenant, j'ignore si ceci a été orchestré ou non, mais je traiterai votre client comme tous les autres.
Honestly, you are competing with a lot of other stuff right now, which may or may not be there like the guy behind you with a sword who I really hope isn't real...
Honnêtement, ça dépend de plein de trucs là, qui sont ou ne sont pas réels, comme le gars à l'épée derrière toi qui, je l'espère vraiment, n'est pas réel.
It's not about winning or losing! right now!
Victoire ou pas, aujourd'hui, je me dois de te faire face!
It's now'96 or'97.
On est maintenant en 1996 ou 97.
Now that Mr. Avery's DNA is found on that particular key, I was left to question whether or not people would have me believe that not only are they carrying around keys for Teresa's vehicle, but they're also carrying around vials of Mr. Avery's DNA with them,
Maintenant que l'ADN de M. Avery a été retrouvé sur cette clé, les gens pensent-ils vraiment que ces gens se promenaient non seulement avec les clés de la voiture de Teresa, mais aussi avec des échantillons d'ADN de M. Avery,
Or I can take you down to the station right now and book you on a felony charge for illegal sale of a firearm.
Ou je vous emmène au poste et vous inculpe de crime pour vente d'arme illégale.
It seems to me right now that he's getting treated just like a dog or anything else that's cooped up.
J'ai vraiment l'impression qu'on le traite comme un chien ou un animal en cage. FRÈRE DE STEVEN
Mr. Kratz, can you tell us, because of what's happened with the 16-year-old, might the charges that exist now against Steven Avery change or become less, like he had less of a role?
M. Kratz, pouvez-vous nous dire, vu le témoignage de ce jeune homme, si les chefs d'accusation contre Steven Avery changeront, ou seront réduits? S'il a eu un rôle moindre dans l'affaire?
We have now determined what occurred sometime between 3 : 45 p.m. and 10 : 00 or 11 : 00 p.m.
2 MARS 2006 CONFÉRENCE DE PRESSE Nous avons déterminé... - COMTÉ DE CALUMET... ce qui s'est passé entre 15h45 et 22 ou 23 h, le 31 octobre.
Now, Ms. Sturm, prior to your arrival at that location, had you had any contact or direction from any law enforcement officials?
Mlle Sturm, avant de vous rendre sur les lieux, avez-vous été en contact ou reçu des directives des forces de l'ordre?
The hardest thing about this case is trying to figure out, now that we've gotten Brendan Dassey out of the case, we think, unless they decide to call him on rebuttal or something, how do we deal with the fact that the jurors already know it all?
Le plus dur dans cette affaire, c'est de savoir... AVOCAT DE STEVEN Maintenant qu'on a pu écarter Brendan Dassey, à moins qu'ils l'appellent à la barre en réfutation, comment faire oublier au jury tout ce qu'il sait déjà?
Now Sergeant Orth, from your arrival, would you have been in a constant position to determine whether any law enforcement officer or citizen entered or disturbed that vehicle?
Sergent Orth, à votre arrivée, auriez-vous été en position de déterminer si un agent des forces de l'ordre ou un citoyen était entré ou avait touché à ce véhicule?
Now when you got to the scene, the Avery Salvage scene, had there been any kind of log in or check in procedure put in place yet?
Quand vous êtes arrivé sur place, à la casse d'Avery, y avait-il une sorte de registre mis en place?
Now if you had arrived at 6 : 30 or 7 : 00, it would be a little hard to explain why you're not on the log signing in, wouldn't it?
Si vous êtes arrivé à 18h30 ou 19 h, il serait un peu dur d'expliquer pourquoi vous n'êtes pas sur le registre, non?
You know, this case, as unusual as it has been already, has now become even more unusual and unique because it's the first and only time anywhere in the country where an expert is being allowed to express an opinion about EDTA being on a blood stain or not when there's a challenge.
Cette affaire, aussi inhabituelle qu'elle ait été jusque-là, est devenue encore plus inhabituelle et unique, car c'est la toute première fois dans tout le pays qu'un expert a le droit d'exprimer son avis sur la présence d'EDTA dans une tache de sang conflictuelle.
She's working on this bullet fragment now and she still has not found one item that links Teresa Halbach to Mr. Avery's house or garage.
Elle analyse le fragment de balle et n'a toujours pas trouvé un seul élément liant Teresa Halbach à la maison ou au garage de M. Avery.
Move your ass off this corner now, or I'll lock it up.
Bouge ton cul de là ou je te coffre.
'Cause you just the hype with the heart of gold now?
T'es le camé au cœur d'or, hein?
Now, Jimmy, we have less than a week to pull off the first ever Golden Tux.
On a moins d'une semaine pour réussir le premier Smok d'Or.
Right now, we're 30 minutes away from pulling off a Golden Tux. I know.
On est à 30 min du Smok d'Or.
So now, he asked you to cover for him, this is what Wednesday night, nine or ten?
Donc... Il vous a demandé de le remplacer. C'était mercredi, vers 21h00, 22h00.
Does anyone here have any reason why this couple should not be wed? Speak now or forever hold your peace.
Si quelqu'un parmi vous peut prouver que cette union ne devrait pas être scellée, qu'il parle maintenant ou se taise à jamais.
Or me and you are gonna go right now.
Ou toi et moi on va se battre maintenant.
All you need now is a suit and a nickname... like Wade the Wisecracker... or Scaredevil, Mr. Neverdie.
Trouve un costume et un surnom, comme Wade le petit comique, Scaredevil ou M. Meurtjamais.
Now, you can be smart, or you can be dead.
Soit tu es intelligent, soit tu meurs.
Now y'all just need to relax and accept that Luce is gonna die and there's nothing you or Daniel or Miss Sophia can do to stop it.
- Maintenant, vous avez tous besoin de vous détendre et accepter que Luce va mourir et que ni moi, ni Daniel ou Melle Sophia puissions faire quelque chose pour l'empêcher.
Now keep it to yourself, or I will slit your throat while you sleep.
Maintenant tais-toi, ou je te coupe la gorge pendant ton sommeil
Now or never!
C'est maintenant ou jamais!
We have no more right or reason for giving away the Panama Canal Zone than we would to now give away Alaska.
Nous n'avons pas plus le droit ni de raisons de céder la zone du canal de Panama que nous n'en aurions de céder l'Alaska.
Or I'm gonna carry my ass outta this old piece of a room right now. All right.
Tu lui donneras après.
Now, I'd been to Indonesia five or six years earlier.
J'avais été en Indonésie cinq ou six ans plus tôt.
Now, for better or worse, the ride had begun, and what a goddamn ride.
Enfin, pour le meilleur ou pour le pire, le voyage avait commencé, et quel voyage.
Wells and Acosta are now the only outside partners in the biggest gold strike in history.
Wells et Acosta sont maintenant les seuls autres partenaires du plus gros filon d'or de l'histoire.
Now, at this point, either he's being transferred to an actual prison, or... he's bribed one of the officers. Either way, he's on a military helicopter.
À partir de ce moment, soit il a été transféré dans une vraie prison, ou soit... il a essayé d'acheter un des soldats.
Tell him you were raised in a different era, but now you know it's wrong to judge people based on their sexual orientation and that if you had to be gay with someone for some reason, you know, to prevent a terrorist attack or something,
Dis-lui que t'as été élevé à une époque différente, mais que tu sais aujourd'hui qu'il est vraiment mal de juger les gens selon leur orientation sexuelle. Et que si tu devais devenir gai pour des motifs obscurs, du genre prévenir une attaque terroriste ou je sais pas,
Our choice right now is to burn or jump.
{ \ 1cH00ffff } Pas le choix! Soit on crame, soit on saute.
Him or me, now!
Lui ou moi, choisis tout de suite!
Jackie, shut the fuck up right fucking now or I'm gonna fucking make you.
Jackie, ferme ta grande gueule tout de suite ou je te la fais fermer moi-même.
Now you tell me, are you the racehorse or are you a hooker?
Alors, dis-moi. Tu es mon cheval de course, ou tu es une pute?
And judging by your stubborn refusal to talk right now, while you're fully conscious, well, I guess that must make you either an extremely brave American, or excessively stupid American.
Et votre refus obstiné à parler maintenant, alors que vous êtes bien réveillé, fait de vous... un Américain extrêmement courageux, ou incroyablement stupide.
Birmingham or Bahrain, it is now Treasury business.
Birmingham ou Bahreïn, c'est l'affaire du Trésor.
If you're not manning a camera or a boom, get out right now.
Si vous n'êtes ni cameraman ni perchiste, allez-vous-en.
Don't you fucking say another word about my son or I'll end this right fucking now. You hear me?
Ne parle plus de mon fils ou j'en finis maintenant.
What you're smelling now is probably bolos or empanadas.
Ce que tu sens, c'est soit des bolos, soit des empanadas.
Now, I come here for gold.
Moi, je suis venu pour l'or.
And now if I don't let him go see the world's deepest pit or biggest cow or whatever, he's gonna be upset.
Et si je ne le laisse pas aller voir le puits le plus profond ou le plus gros bovin, il sera contrarié.
Stand down now, or I'll have both of you running laps around the stadium.
- Du calme, ou je vous envoie courir autour du stade.
nowhere 621
now you see me 17
now we're talking 175
now it's your turn 200
now you're talking 179
nowhere to run 17
now you know 219
now i'm 51
now it's my turn 140
now is the time 102
now you see me 17
now we're talking 175
now it's your turn 200
now you're talking 179
nowhere to run 17
now you know 219
now i'm 51
now it's my turn 140
now is the time 102
now that i think about it 142
now's your chance 115
now then 570
now if you'll excuse me 220
now i am 50
now look 431
now it's mine 27
now go 556
now is not the time 119
now i 66
now's your chance 115
now then 570
now if you'll excuse me 220
now i am 50
now look 431
now it's mine 27
now go 556
now is not the time 119
now i 66