English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ O ] / Our way

Our way translate French

12,546 parallel translation
The display at the flower shop was our way of communicating in case the library system was compromised.
L'affichage à la boutique de fleurs était notre façon de communiquer au cas où le système de bibliothèque a été compromise.
I'm glad you see it our way.
Je suis content que tu vois les choses comme nous.
On our way to the green room with the completed bomb.
Nous allons dans la salle verte avec la bombe assemblée.
What happened? We were on our way to the church to get married!
On allait à l'église pour se marier!
We were on our way here.
On étaient en train de venir ici.
Fight our way out of here?
Lutte notre chemin pour sortir d'ici?
We were on our way to Angels when we woke and he just went crazy.
On était en chemin pour Angels il s'est réveillé et est devenu fou.
We're on our way to get the body now, so...
Nous sommes en route pour trouver le corps, aussi...
Yeah, and we talked our way out of it.
On s'en est sorti.
Yes, but we were just on our way.
On allait partir.
Got it. We're on our way.
Compris, on arrive.
We can't ration our way to success.
On ne peut pas rationner notre chemin vers le succès.
We will split into two groups, grab the coats, and plow our way to the staircases.
On se séparera en deux groupes, sans oublier les manteaux, pour se déployer dans les escaliers.
Hosting is about making our guests feel like the most important people in the world while we have our way with them.
Accueillir est de faire sentir aux clients qu'ils sont importants - pendant qu'on les entube.
- so let's just casually make our way over to the piano.
- Faisons donc tout notre chemin en passant vers le piano.
we're on our way.
Oui, je suis en route!
That was our way back!
C'était notre billet de retour!
That's our way out of here!
C'est notre moyen de partir d'ici!
- That was our way home, our one and only way home.
- C'était notre seul moyen de rentrer.
Maybe we can talk our way out of this.
On va les amadouer et filer en douce!
Just answer our questions, and we'll let you be on your way, yes?
Répondez à nos questions, et nous vous laisserons partir.
We just lost our way a little bit.
On a juste un peu perdu notre chemin.
There were three or four tables that were empty on our way back here.
Y avait plein de tables de libres quand on est entrés dans le restaurant.
We got lost on our way.
On s'est perdu en chemin.
We were just on our way to Longbourn.
Nous étions en route pour Longbourn.
Fear the hordes of ravenous unmentionables that are swarming our way.
Crains les hordes de démons affamés qui arrivent.
David... we got a real fire storm coming our way and not a lot of time to prepare.
David, on va se faire bombarder et on a peu de temps pour se préparer.
Now, I figure if we can bring Danny on board as a partner, maybe he could get Daddy to change his mind and swing things back our way.
Alors, je me suis dit qu'en amenant Danny à bord comme associé, Il pourrait peut-être changer l'avis de son père, et me ramener sur la voie.
I'd spend my entire day scouring the government's website, searching for overlooked contracts that we could squeeze our way into.
J'avais passé la journée sur le site du gouvernement, à chercher des contrats négligés où on pourrait s'incruster.
So let's say a few cheers for our beloved Molly's, and way more important, our friend, Gabi.
Donc, donnons quelques acclamations pour le Molly's et, plus important, pour notre amie, Gaby.
I want our announcement to echo Obama's in every way.
Je veux que notre annonce face en tout point écho à celle d'Obama.
That boat was our only way off the island.
Ce bateau était notre seule façon de l'île.
I'm glad we didn't let that get in the way of our friendship.
Je suis contente qu'on ait pas laissé ça se mettre en travers de notre amitié.
Oh, Mort, I know our relationship was complicated... by the fact that you were strange and annoying and inferior to me in every way.
Morty, je sais que notre relation a été compliquée... parce que tu étais étrange et agaçant et inférieur à moi en tous points.
That dreaded time of year dating all the way back to the days of King Julian the terrible, when we feed the Gorch to prevent it from crawling out of the hole, tearing up the pieces, and feasting on our meaty parts. Gorch, anything you'd like to say to the fearful public?
Cette période tant redoutée, datant de l'époque du Roi Julien le Terrible, où l'on nourrit le Gorch pour l'empêcher de sortir, de nous couper en morceaux et de nous dévorer.
We must go up there and mark our territory - in the traditional lemur way. - [gasps]
On doit aller là-haut et marquer notre territoire à la manière des lémurs.
Only way to salvation is to embrace the triangular ways of our overlord.
Notre seule chance de salut est d'accepter les voies triangulaires de notre seigneur.
Well, I'm not sure she should have mentioned that to you, but... let's look at it this way- - we have the advantage here to improve our case before the new trial.
Je pense qu'elle aurait dû éviter de vous le dire, mais... voilà ce qu'on va faire... on peut améliorer votre cas avant le nouveau procès.
I just didn't want to hurt our business, so I... chose to look the other way.
Je voulais pas ruiner notre buisness... Donc j'ai choisi de ne pas y prêter attention.
Let's do this the old-fashioned way, with our voices.
Faisons cela l'ancienne manière, avec nos voix.
Way to have our backs, Chopper.
Suis nous, Chopper.
Russians were developing some nasty stuff. And it the martians finally found a way to get here. Their weapons will, will make our nukes look like, like sticks and stones.
Les Russes fabriquent des trucs horribles et si les Martiens ont trouvé le moyen de débarquer, leur armement fera passer celui des Ruskofs pour des pétards.
But it seems our friend here has found a way of perfecting it.
Mais il semble que notre ami soit parvenu à la perfectionner.
Well, we were working on our pop star careers, but her voice is way better than mine.
On veut percer dans la pop, mais elle est bien meilleure que moi.
Our new friend showed us the way in.
- Grâce à notre nouvel ami.
In a world of flying men and monsters... this is the only way to protect our country.
Dans un monde d'hommes volants et de monstres, c'est le seul moyen de protéger notre pays.
We're on our way!
On arrive!
But that's the way Our buns keep fresh and pure
Mais comme ça nous gardons Notre pain frais et parfait
These are our friends that we met on the way down.
- C'est des amis qu'on a rencontrés en venant ici. Ouais.
You know, I think this is our only way back now, so I'm gonna try to get these cocks off of my face and get that truck started.
Ça, c'est notre seul... moyen de transport, alors je pense que je vais essayer d'enlever toutes ces queues de mon visage et tenter de démarrer cet engin.
But I think maybe it would be better if we just catch up at the regular staff meetings. Uh, that way nobody is gonna miss any of our brilliant ideas.
Mais il vaut mieux faire les mises au point aux réunions prévues pour que personne ne rate une seule de nos idées brillantes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]