English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ O ] / Outta the way

Outta the way translate French

270 parallel translation
Hanley and Grayce got him picked up for an old rat and sent there to get him outta the way because the papers was getting hot.
Hanley l'a fait boucler là-bas de peur que la presse le trouve.
Now go on! Get outta the way!
Alors tire-toi de là!
- Get outta the way, O'Toole.
- Laisse-nous passer, O'Toole.
Get outta the way, Cherry.
Ecarte-toi, Cherry.
Just so they're outta the way.
- Pour qu'ils soient pas au milieu.
Outta the way!
Hou! Allez vas-t-en!
Get outta the way!
Poussez-vous!
Get'em outta the way!
Dégagez!
Everybody outta the way.
Poussez-vous.
Get outta the way! Look out.
Poussez-vous.
Outta the way.
Écarte-toi de mon chemin.
Outta the way!
Dégage!
Get outta the way!
Dégage!
Outta the way!
Laissez-moi passer!
All right, get outta the way!
Écartez-vous du chemin!
- Get this sponge outta the way.
- Virez-moi cette compresse.
Hey, get that garbage truck outta the way!
Déplacez ce camion, il nous bloque!
Tried to put me outta the way, Rufus.
On a tenté de me buter, Rufus.
I'm honking my horn. You're supposed to get outta the way.
Je klaxonne, et tu te casses!
He's all mine, so stay outta the way.
Celui-là, je me le garde, alors ne vous mettez pas sur mon chemin.
Get outta the way! You damn butchers!
Poussez-vous, bouchers!
Hey, you, there! Get that thing outta the way!
Poussez ce truc du chemin.
You better get outta the way for me!
Vous feriez bien de me faire de la place!
Get outta the way.
Je ne vois pas l'écran.
Get outta the way.
écarte-toi.
Outta the way, or you'll get the same.
Ne t'en mêle pas ou gare à toi.
Move! Get outta the way!
Dégagez le passage.
- Get outta the way!
- Reculez.
Get outta the way!
Dégagez le passage.
Get outta the way!
Écartez-vous.
Move outta the way!
Dégagez le passage.
Get outta the way, Kay!
Pousse-toi, Kay!
Get outta the way!
Dégagez!
Get outta the way.
Pousse-toi!
- Get outta the way!
- Pousse-toi!
Outta the way!
Pousse-toi!
I'm getting outta here the back way!
Je sors d'ici par derrière!
With the money I left ya, You could've bought your way outta this scrape.
Avec cet argent, tu aurais pu prendre la fuite.
You got just one way outta here, through the canyon of death.
Vous n'avez qu'une seule issue... Franchir le canyon de la mort.
On my way back here, I ran into Mr. Connors coming outta that bar... in the building he owns over on Second Street.
Je suis tombé sur M.Conners qui sortait d'un bar au niveau du bâtiment dont il est propriétaire.
Just a minute! The thing is this. Most folks around here make a living outta Polly Harrington, some way or another.
La plupart d'entre nous dépendent de Polly Harrington.
Get outta the way!
Virez vous de ma route!
Outta the way!
Écarte-toi de lui!
How about showing me the way outta here?
Si tu m'aidais à sortir d'ici?
I don't know what I'm doing in this stinking place, but I swear that when I get outta here, you're all gonna pay for the way you're treating me!
... dans cet endroit puant, mais croyez-moi, quand je sortirai, - vous paierez tous pour la manière...
Get outta the way!
Reculez.
They can show us the way outta here.
Ils nous montreront le chemin.
They can show us the way outta here, Casper. They can show us the way out.
Ils vont nous montrer comment nous barrer!
And if any of you get outta line with any of my girls, I'm gonna kick your candied asses all the way back to Angel Beach.
Si vous vous tenez mal avec mes filles, je vous renvoie à Angel Beach à coups de pied au cul.
When that car got in the way, well, I figured the best thing to do was to get outta there fast.
Quand cette voiture a surgi, j'ai préféré partir rapidement.
Hey ugly, get the fuck outta my way.
Barre-toi de là, mocheté!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]