Playing cards translate French
491 parallel translation
Nobody steals from me playing cards, you bastards!
- Moi, personne ne va me voler en coupant les cartes! Salopard!
While I fooled around playing cards, others came into the business.
Et pendant que je jouais aux cartes dans les cafés, les autres en ont profité.
Damn it! They're playing cards again instead of keeping guard.
Qu'est-ce qu'ils fabriquent?
Come on, stop that kidding. Stop that playing cards.
Fini, les enfantillages et la partie de cartes.
You public servants quit playing cards. Maybe you'd bring somebody to justice.
Les fonctionnaires se tournent les pouces!
But I lost his contract last night playing cards.
- Je sais. J'ai joué son contrat aux cartes, hier soir.
I got some friends in tonight, playing cards.
Ils jouent aux cartes avec des amis.
Tell me, Mme Lecouvreur, those chaps playing cards yesterday...
Dites-moi, Mme Lecouvreur, ces jeunes gens qui jouaient aux cartes hier...
Come on, Mendoza. What are we doing, playing cards or taking a nap?
Tu joues ou tu roupilles?
I have a standard deck of playing cards here.
J'ai ici un jeu de cartes.
She's under the bedclothes, he's playing cards.
Elle est au lit et il joue aux cartes.
- Alright! But he either spends the evening here playing cards...
- Tantõt il passe les nuits ici ã jouer aux cartes...
how time flies i twice broke the bank playing cards at the palais-royale so you're rich i should have a hundred louis, father, if i'd not spent them i bet you have at versailles, your son was presented to the king and madame pompadour
Comme le temps passe... J'ai fait sauter la banque deux fois, à la roulette et au baccara. - Il doit bien me rester une centaine de louis d'or, si je ne les pas dépensés.
It gives us something to do at the station. You get tired of playing cards.
Ça nous occupe... quand on est lassé de jouer aux cartes.
Sunday afternoon? Reading, playing cards with the boys, waiting for the pubs to open... occupying the mind, letting the body take care of itself.
Je jouerais aux cartes avec des amis en attendant l'ouverture des pubs.
It was from one of them Chicago sporting firms... explaining how to manipulate trick playing cards.
Ça venait d'une maison de jeu de Chicago et ça expliquait comment tricher aux cartes.
I was sitting there playing cards with a man who had a beard.
J'étais assis et je jouais aux cartes avec un homme barbu.
The patient was playing cards, now no longer blank.
Le patient jouait aux cartes, qui n'étaient plus vierges.
Well, did you ever get around to playing cards with Virginia?
Vous jouez avec Virginia?
- Playing cards, eh?
- Tu tapes le carton?
They say he was playing cards at Chema's last night.
- Il paraît que hier soir il est allé jouer chez Chema.
He's probably playing cards.
Il doit jouer aux cartes avec ses "potes".
What do they mean, playing cards on a day like this?
Vous pouvez jouer au carte un jour comme ça?
Give us those 90 divisions of the 15th Army... who are sitting around Calais playing cards.
Si, envoyez-nous les 90 divisions de la 15ième armée qui jouent aux cartes à Calais.
I make so much money playing cards I can afford to play honest now.
J'ai gagné tellement ïargent au jeu que je peux jouer honnêtement.
Well, he told me one day that he enjoyed playing cards,
Il me semble qu'il aime jouer aux cartes.
Would you get us a deck of playing cards, please?
- Vous auriez un jeu de cartes?
She says he's playing cards.
Elle dit qu'il joue aux cartes.
They're playing cards. I don't care.
ils jouent aux cartes.
You're not playing cards, are you?
Vous ne jouez pas, vous?
I was never very much good at playing cards.
Je n'ai jamais été très bonne aux cartes,
My father died in the middle of playing cards.
Mon père est mort en jouant aux cartes.
I feel like playing cards.
J'ai envie de jouer aux cartes.
I don't feel like playing cards.
Je n'ai pas envie de jouer aux cartes.
While holding his playing cards!
Et de l'autre, ses cartes.
There was this other fella playing cards with us that afternoon, and Mr. Ferraro and his wife will help us find him.
M. Ferrero et sa femme nous aideront bien à le trouver.
Playing cards with matches?
Vous jouez avec des allumettes?
Playing cards again all night!
Ils jouent tous les soirs là-bas.
Poor M. Juteaux must be playing cards like every Saturday night, and he has no idea.
Ce pauvre M. Juteau, Qui doit être en train de faire sa belote, comme tous les samedis soir, sans se douter.
Are we artillery observers or are we playing cards?
On est en observation ou on joue aux cartes?
A woman like that waiting for me somewhere, and I spend my nights playing cards down at the infirmary with a bunch of ugly soldiers.
Une femme pareille m'attend quelque part, et je passe mes nuits à taper le carton avec des troufions.
They're playing cards.
Ils jouent à la belote.
I don't feel like playing cards.
J'ai pas bouffé je veux voir clair, là je veux! J'ai pas sommeil, je veux voir clair!
Shopping, collecting stuff, playing pool, a game of cards.
Mais à vos amis
Fine, I shall buy an armchair... playing cards, books, English cigarettes...
Ah! parfait! alors...
If you keep playing your cards right, I'm gonna hate you.
Et si vous continuez, je vous détesterai!
He dreamt he was in a gambling house, it was full of odd people playing with blank cards.
Qu'il était dans un tripot plein de gens bizarres qui jouaient avec des cartes vierges.
The Hungarian officer playing cards, that's Prince stvan Barlossy de Baloshasa.
Antipathique! Ridicule!
I've found that, in playing for big stakes, Mr. Mourret... you'd better make sure you hold the right cards.
Quand on joue gros, mieux vaut avoir les bonnes cartes.
If we're all playing showdown, I'd like to see the cards when they fall.
Puisque c'est le moment d'abattre les cartes, j'aimerais les voir.
Bunch of old biddies playing cards.
Des vieilles qui jouent aux cartes.