Press it translate French
2,301 parallel translation
That's why when you're on a hot streak, you've got to press it like blackjack.
C'est pourquoi, quand tu es en veine, tu doit jouer dessus comme au black jack.
Does this hurt worse when I press it or when I stop?
La douleur est-elle pire quand j'appuie ou quand j'arrête?
I want you to take this sweater and press it against your belly.
Prenez ce pull et appuyez-le contre votre ventre.
I'll press it to my lips and heart.
Comme je te presserai...
You know, the beginning of projects are very vulnerable, and you have to make sure that you get a lot of press,'cause the momentum of that can kind of keep it alive, or else it'll die.
Au début, les projets sont vulnérables. Il faut avoir des retombées presse, pour le maintenir en vie. Sinon, il mourra.
It's unethical and it's irresponsible for a public servant to have sex with a member of the press corps.
- Ce n'est pas éthique et irresponsable de la part d'un fonctionnaire de coucher avec une journaliste.
Write the press release and I wanna see it before it goes out, OK?
Joli! Rédige le communiqué de presse.
I will hand it over to you in front of the press, once we reach India.
Je vais vous le rendre devant la presse, une fois arrivés en Inde.
it's like you get a chance to press the reset button, you know?
Quand vous êtes près de perdre quelqu'un, c'est comme si vous pouviez tout recommencer.
The press'll get hold of this, it'll go crazy.
Je ne sais. Les journaux vont s'emparer de ça, ça va devenir fou.
You press here and it contracts back.
Tu pousses là et ça rentre tout seul.
Washington doesn't want the press anywhere near it. Is that clear?
Les médias ne doivent rien savoir.
It's a mistake not to go to the press. Someone out there knows more than we do.
Quelqu'un en sait plus que nous.
I think it's some kind of statement to the press.
Ça ressemble à une déclaration à la presse.
Do we call it a night or do we... press ahead and see where things lead?
On en reste là? Ou on... continue pour voir où ça nous mène?
I said it's freedom of the press, we're in a democracy...
J'ai évoqué la liberté de la presse, la démocratie...
You press your hands together to make a ring, and then perform transmutation, is that it? In that case...
C'est en joignant les mains que tu parviens à transmuter?
You must close your fist tightly and press the thumb on it.
Tu dois bien serrer le poing, bien serrer ton pouce, comme ça.
If you don't press the thumb tightly, it will hurt.
Parce que si tu ne le serres pas bien, ça fait mal.
this morning she used my french press and broke it.
- Ce matin, elle a cassé ma Bodum.
The press will eat that up.I think it will really help promote the wedding issue.
La presse va se nourrir de ça. je pense que ça aidera beaucoup de promouvoir le question du mariage.
It's not like I'm going to press charges or anything.
C'est pas comme si j'allais porter plainte.
— i told matthews it was too soon to release beaudry to the press.
- J'ai dit Matthews qu'il était trop tôt pour libérer Beaudry à la presse.
Forget it, you'll get the press release same time as everyone else.
Arrête, tu sauras tout à la conférence de presse comme les autres.
In 10 minutes, it's gonna be a full-court press.
10 minutes et ça va être la grande cohue.
If this meeting goes well.... and I'll make sure it does... I want that press conference rescheduled A.S.A.P.
Si ça se passe bien, et je vais tout faire pour, reprogrammez la conférence de presse.
The McKeons are gonna want to keep this out of the press, even if he didn't do it.
Les McKeon veulent éviter la presse même s'il est innocent.
Mr. Childs, the day you leaked that sex tape to the press, and forced me to shield my children from every cable news station that played it in a 24-hour rotation, that was the day I became collateral damage.
M. Childs, Le jour où vous avez laissé la presse diffuser ce film et m'avez forcée à protéger mes enfants des émissions de télé infos le diffusant 24 h sur 24, fut le premier jour des dommages collatéraux.
It's kind of like the Meet The Press of our town.
Le talk-show local.
Do you know how hard it is for N.Y.P.D. to get good press?
Vous savez comme c'est dur pour la police d'avoir bonne presse?
I mean, it was the magazine, well, the Mayor thought it would be good press.
Ça vient du magazine. Et le maire pensait vous faire de la pub.
Yeah, it's a lot of press for a traffic accident.
Il y a beaucoup de médias pour un accident de la circulation.
This label needs is starving for some good press, and it's exactly how you get it.
Ce studio a vraiment besoin d'une bonne publicité et c'est comme ça qu'on peut l'avoir.
I figured here's my chance... to finally stick it to the D.C. press corps.
Je me suis dit voilà ma chance de faire enfin partie du corps de presse de Washington.
It has just moved on the Associated Press wires from Dallas.
L'information vient d'arriver de Dallas
Damn it, he's going after the press.
- Merde, il va à l'imprimerie.
It's essential that the public and press witness the landing.
Il est essentiel que le public et la presse soient témoins de cet atterrissage.
" That's a press.Damn it, peter.That is a printing press.
C'est une presse. Merde, Peter.
The press will eat it up.
La presse voudra se l'arracher.
Half of them were at the press conference when I announced it, and the other half have sent flowers and e-mails.
La moitié d'entre eux était à la conférence de presse quand le l'ai annoncé, et l'autre moitié a envoyé des fleurs et des e-mails.
Our best chance is if the press gets tired of this and nobody makes this story any bigger than it already is.
Notre meilleure chance, c'est que la presse s'en lasse et que l'affaire s'étouffe d'elle-même.
Don't. It's the press.
Ne réponds pas.
It's those tearful press conferences.
Ces conférences de presse en larmes.
Why the hell don't they have the press release on Paula, it went out two hours ago.
Pourquoi n'ont-ils pas eu le communiqué de presse sur Paula, il y a 2 heures.
I just get off the phone with the SA office, they say they won't press charges unless we can tell them which one did it.
Je viens d'avoir le procureur, ils disent qu'ils retiendront rien contre eux à moins qu'on sache qui a fait quoi.
It'll be up to your aunt whether to press charges.
Votre tante peut porter plainte.
It's created out of thin air because somebody turned on a printing press.
On l'a créé à partir de rien parce que quelqu'un a mis en route une rotative d'imprimerie.
So we're going to work night and day to figure out exactly why this killer chose his victims, and were going to use that connection to catch him, before the press gets wind of it and panics the whole damn city over some kind of compass killer.
Donc on va travailler jour et nuit pour comprendre le choix de ses victimes, et utiliser ça pour l'attraper, avant que la presse commence à effrayer la ville avec un tueur à la boussole.
It turns out councilman Dexhart may have also had sex with a prostitute in the limousine on the way to and from the press conference where he apologized for having an affair.
Le conseiller Dexhart aurait aussi eu un rapport avec une prostituée dans la limousine à l'aller et au retour de la conférence de presse où il s'est excusé d'avoir une liaison.
It's a press-on nail.
- C'est un faux ongle.
Then, you press these for number of copies... that makes it go.
Tu appuies ici pour le nombre de copies. Et ici, tu démarres.
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it is good 116
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it is good 116
it's okay 22028
it's ok 4874
it's warm 139
itchy 49
itis 22
it's me 10254
italy 247
italian 217
it was 5878
it's not 5855
it's ok 4874
it's warm 139
itchy 49
itis 22
it's me 10254
italy 247
italian 217
it was 5878
it's not 5855
it's all right 8832
itch 25
it's about damn time 34
itself 24
items 25
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287
it's only fair 72
itch 25
it's about damn time 34
itself 24
items 25
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287
it's only fair 72